редакция перевода: 09.06.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 763"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять даров плохого человека. Какие пять?

* (1) Он даёт по воле случая.

* (2) Он даёт непочтительно.

* (3) Он даёт не своими руками.

* (4) Он даёт то, что выбросят.

* (5) Он даёт, не имея воззрения о результате дарения.

Таковы пять даров плохого человека. Монахи, есть пять даров хорошего человека. Какие пять?

* Он даёт с предварительным намерением.

* Он даёт с почтением.

* Он даёт своими руками.

* Он даёт то, что не выбросят.

* Он даёт, имея воззрение о результате дарения.

Таковы пять даров хорошего человека».

<p>АН 5.148</p><p>Саппурисадана сутта: Дар хорошего человека</p>

редакция перевода: 09.06.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 763"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять даров хорошего человека. Какие пять?

Он делает дар из веры. Он делает дар почтительно. Он делает дар в надлежащее время. Он делает дар без оговорок. Он делает дар, не причиняя вреда себе и другим.

(1) Поскольку он сделал дар из веры, где бы ни созрел результат этого дара, он становится богатым, с большим богатством и имуществом, и он красив, привлекателен, элегантен, обладает непревзойдённой красотой своего облика.

(2) Поскольку он сделал дар почтительно, где бы ни созрел результат этого дара, он становится богатым, с большим богатством и имуществом, и его сыновья и жёны, рабы, рабочие и слуги послушны, [охотно] склоняют ухо, направляют свои умы на понимание [того, что он говорит].

(3) Поскольку он сделал дар в надлежащее время, где бы ни созрел результат этого дара, он становится богатым, с большим богатством и имуществом, и к нему часто вовремя приходят блага.

(4) Поскольку он сделал дар без оговорок, где бы ни созрел результат этого дара, он становится богатым, с большим богатством и имуществом, и его ум склоняется к наслаждению пятью нитями превосходных чувственных удовольствий{453}.

(5) Поскольку он сделал дар, не причиняя вреда себе и другим, где бы ни созрел результат этого дара, он становится богатым, с большим богатством и имуществом, и его имущество не повреждается по какой-либо причине: из-за огня, наводнений, царей, воров, или недовольных наследников.

Таковы пять даров хорошего человека».

<p>АН 5.149</p><p>Патхама самаявимутта сутта: Временно освобождён (I)</p>

редакция перевода: 29.08.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 764"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти пять вещей ведут к упадку монаха, который временно освобождён{454}. Какие пять?

* (1) наслаждение работой,

* (2) наслаждение разговорами,

* (3) наслаждение сном,

* (4) наслаждение компанией,

* (5) и он не пересматривает то, до какой степени освобождён его ум.

Эти пять вещей ведут к упадку монаха, который временно освобождён. Монахи, эти пять [иных] вещей ведут к не-упадку монаха, который временно освобождён. Какие пять? У него нет наслаждения работой… разговорами… сном… компанией… и он пересматривает то, до какой степени освобождён его ум. Эти пять вещей ведут к не-упадку монаха, который временно освобождён».

<p>АН 5.150</p><p>Дутия самаявимутта сутта: Временно освобождён (II)</p>

редакция перевода: 29.08.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 764"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти пять вещей ведут к упадку монаха, который временно освобождён. Какие пять?

* (1) наслаждение работой,

* (2) наслаждение разговорами,

* (3) наслаждение сном,

* (4) отсутствие охраны дверей органов чувств,

* (5) отсутствие умеренности в еде.

Эти пять вещей ведут к упадку монаха, который временно освобождён. Монахи, эти пять [иных] вещей ведут к не-упадку монаха, который временно освобождён. Какие пять? У него нет наслаждения работой… разговорами… сном… он охраняет двери органов чувств и умерен в еде. Эти пять вещей ведут к не-упадку монаха, который временно освобождён».

<p>Четвёртые пятьдесят</p><p>I. Благая Дхамма</p><p>АН 5.151</p><p>Патхама самматтанияма сутта: Твёрдый путь правильности (I)</p>

редакция перевода: 09.06.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 764"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, даже во время слушания благой Дхаммы человек неспособен вступить на твёрдый путь правильности [в отношении] благих качеств. Какими пятью?

* (1) Он относится с пренебрежением к беседе.

* (2) Он относится с пренебрежением к говорящему.

* (3) Он относится с пренебрежением к себе.

* (4) Он слушает Дхамму с отвлечённым и рассеянным умом.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже