(2) Вот ученик Благородных обладает непоколебимой уверенностью в Будде: «Благословенный — арахант, полностью просветлённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Таково первое видимое приятное пребывание, что имеет отношение к высшему уму, которого он достиг ради очищения нечистого ума, ради отмывания грязного ума.
(3) Далее, ученик Благородных обладает непоколебимой уверенностью в Дхамме: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Таково второе видимое приятное пребывание, что имеет отношение к высшему уму, которого он достиг ради очищения нечистого ума, ради отмывания грязного ума.
(4) Далее, ученик Благородных обладает непоколебимой уверенностью в Сангхе: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по правильному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей — это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Таково третье видимое приятное пребывание, что имеет отношение к высшему уму, которого он достиг ради очищения нечистого ума, ради отмывания грязного ума.
(5) Далее, ученик Благородных обладает нравственным поведением, которое дорого Благородным: цельным, безупречным, не имеющим изъянов, незапятнанным, освобождающим, восхваляемым мудрецами, ярким, ведущим к сосредоточению. Таково четвёртое видимое приятное пребывание, что имеет отношение к высшему уму, которого он достиг ради очищения нечистого ума, ради отмывания грязного ума.
Таковы четыре видимых приятных пребывания, что имеют отношение к высшему уму, которых он достигает без сложностей и проблем.
Сарипутта, тебе следует знать, что когда какой-либо домохозяин, одетый в белые одежды, чьи действия сдерживаются этими пятью правилами тренировки, и кто обретает без сложностей и проблем эти четыре видимых приятных пребывания, что имеют отношение к высшему уму, то тогда, если он того пожелает, он может заявить о себе: «Я тот, кто покончил с адом, покончил с миром животных, покончил с миром страдающих духов, покончил с состояниями лишений, с плохими уделами, с нижними мирами. Я — вступивший в поток, не подвержен более [перерождению] в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению». [И далее он добавил]:
«Увидев опасность в рождении в адах,
Ты должен поступков плохих избегать.
Впитав благородную Дхамму в себя,
Мудрец избегает поступков таких.
Насколько способен ты это свершить,
Живым существам не вреди [никогда],
[Намеренной] лжи [каждый раз] сторонись,
Коль вещь не дана, то её не бери.
Довольствуйся только своею женой,
От женщин чужих в отдалении держись.
Вину и спиртному ты не потакай,
Ведь ум в беспорядок приводит оно.
О Будде старайся ты помнить [всегда],
О Дхамме старайся [всегда] размышлять.
И ум благосклонный старайся развить,
Который в мир дэвов тебя приведёт.
И коль поделиться б ты чем-нибудь смог,
Желая заслуги себе обрести,
То дар этот будет безмерным тогда,
Когда он вначале предложен святым.
И этих святых я сейчас опишу.
Так вот, Сарипутта, услышь же меня:
Среди всех копытных, что в мире живут,
Тех, белый кто, чёрный, иль красный на вид,
Иль сизый, а может быть и золотой,
Хоть цветом одним или в крапинку весь,
Рождается бык, что приручен уже.
Он может тяжёлые грузы тащить,
Он сильный и быстрым он шагом идёт.
И груз тогда взвалят они на него,
И их не волнует окрас у быка.
И точно ведь также и среди людей
Различные виды рождения есть:
Есть кхаттии, вессы, и брахманы есть,
Есть сборщики мусора, судды, чандалы.
И в группе родиться ведь может в любой
Прирученный, добрый во всём человек:
Устойчивый в Дхамме, благой в поведении,
Правдивый в речах, кто стыда не лишён.
Он тот, кто оставил рождение и смерть,
И жизнь он святую довёл до конца.
Он тяготы сбросил, и он отделён,
Свободный от пятен задачу свершил.
Он вышел за грань всяких разных вещей,
И он не-цеплянием ниббаны достиг.
Воистину дар величайшее даст,
Коль будет посажен на поле таком.
Глупцы понимания же лишены,
Тупые умом, в них учёности нет.
Святых навещать не желают они,
Но людям сторонним подарки дают.
Но те, кто желают святых навещать,
Мудрейших, провидцами коих зовут,
Как те, кто в Счастливого веру [взрастил],
Упрочил её, хорошо утвердил,
Отправятся в мир тот, где дэвы живут,
А может, родятся в хорошей семье.
И так, шаг за шагом стремясь всё вперёд,
Мудрейший ниббаны достигнет [потом]».
редакция перевода: 19.06.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 795"