(2) Вот ученик Благородных обладает непоколебимой уверенностью в Будде: «Благословенный — арахант, полностью просветлённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Таково первое видимое приятное пребывание, что имеет отношение к высшему уму, которого он достиг ради очищения нечистого ума, ради отмывания грязного ума.

(3) Далее, ученик Благородных обладает непоколебимой уверенностью в Дхамме: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Таково второе видимое приятное пребывание, что имеет отношение к высшему уму, которого он достиг ради очищения нечистого ума, ради отмывания грязного ума.

(4) Далее, ученик Благородных обладает непоколебимой уверенностью в Сангхе: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по правильному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей — это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Таково третье видимое приятное пребывание, что имеет отношение к высшему уму, которого он достиг ради очищения нечистого ума, ради отмывания грязного ума.

(5) Далее, ученик Благородных обладает нравственным поведением, которое дорого Благородным: цельным, безупречным, не имеющим изъянов, незапятнанным, освобождающим, восхваляемым мудрецами, ярким, ведущим к сосредоточению. Таково четвёртое видимое приятное пребывание, что имеет отношение к высшему уму, которого он достиг ради очищения нечистого ума, ради отмывания грязного ума.

Таковы четыре видимых приятных пребывания, что имеют отношение к высшему уму, которых он достигает без сложностей и проблем.

Сарипутта, тебе следует знать, что когда какой-либо домохозяин, одетый в белые одежды, чьи действия сдерживаются этими пятью правилами тренировки, и кто обретает без сложностей и проблем эти четыре видимых приятных пребывания, что имеют отношение к высшему уму, то тогда, если он того пожелает, он может заявить о себе: «Я тот, кто покончил с адом, покончил с миром животных, покончил с миром страдающих духов, покончил с состояниями лишений, с плохими уделами, с нижними мирами. Я — вступивший в поток, не подвержен более [перерождению] в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению». [И далее он добавил]:

«Увидев опасность в рождении в адах,

Ты должен поступков плохих избегать.

Впитав благородную Дхамму в себя,

Мудрец избегает поступков таких.

Насколько способен ты это свершить,

Живым существам не вреди [никогда],

[Намеренной] лжи [каждый раз] сторонись,

Коль вещь не дана, то её не бери.

Довольствуйся только своею женой,

От женщин чужих в отдалении держись.

Вину и спиртному ты не потакай,

Ведь ум в беспорядок приводит оно.

О Будде старайся ты помнить [всегда],

О Дхамме старайся [всегда] размышлять.

И ум благосклонный старайся развить,

Который в мир дэвов тебя приведёт.

И коль поделиться б ты чем-нибудь смог,

Желая заслуги себе обрести,

То дар этот будет безмерным тогда,

Когда он вначале предложен святым.

И этих святых я сейчас опишу.

Так вот, Сарипутта, услышь же меня:

Среди всех копытных, что в мире живут,

Тех, белый кто, чёрный, иль красный на вид,

Иль сизый, а может быть и золотой,

Хоть цветом одним или в крапинку весь,

Рождается бык, что приручен уже.

Он может тяжёлые грузы тащить,

Он сильный и быстрым он шагом идёт.

И груз тогда взвалят они на него,

И их не волнует окрас у быка.

И точно ведь также и среди людей

Различные виды рождения есть:

Есть кхаттии, вессы, и брахманы есть,

Есть сборщики мусора, судды, чандалы.

И в группе родиться ведь может в любой

Прирученный, добрый во всём человек:

Устойчивый в Дхамме, благой в поведении,

Правдивый в речах, кто стыда не лишён.

Он тот, кто оставил рождение и смерть,

И жизнь он святую довёл до конца.

Он тяготы сбросил, и он отделён,

Свободный от пятен задачу свершил.

Он вышел за грань всяких разных вещей,

И он не-цеплянием ниббаны достиг.

Воистину дар величайшее даст,

Коль будет посажен на поле таком.

Глупцы понимания же лишены,

Тупые умом, в них учёности нет.

Святых навещать не желают они,

Но людям сторонним подарки дают.

Но те, кто желают святых навещать,

Мудрейших, провидцами коих зовут,

Как те, кто в Счастливого веру [взрастил],

Упрочил её, хорошо утвердил,

Отправятся в мир тот, где дэвы живут,

А может, родятся в хорошей семье.

И так, шаг за шагом стремясь всё вперёд,

Мудрейший ниббаны достигнет [потом]».

<p>АН 5.180</p><p>Гавеси сутта: Гавеси</p>

редакция перевода: 19.06.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 795"

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже