Поскольку он не имеет скрытых склонностей к наслаждению чувственными удовольствиями, наслаждению недоброжелательностью, наслаждению причинением вреда, наслаждением формой, и наслаждением личностным существованием, он зовётся монахом, который лишён скрытых склонностей. Он отрезал жажду, сбросил оковы и, полностью пробившись сквозь самомнение, положил конец страданиям. Таковы, монахи, пять элементов спасения».

<p>Пятые пятьдесят</p><p>I. Кимбила</p><p>АН 5.201</p><p>Кимбила сутта: Кимбила</p>

редакция перевода: 22.06.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 818"

Однажды Благословенный пребывал в Кимбиле в никуловой роще. И тогда Достопочтенный Кимбила отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и сказал:

«Учитель, в чём условие и причина того, что благая Дхамма не продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны?»

«Вот, Кимбила, после того, как Татхагата достиг окончательной ниббаны, монахи, монахини, миряне, и мирянки пребывают без уважения и почтения

* (1) к Учителю;

* (2)… к Дхамме;

* (3)… к Сангхе;

* (4)… к практике;

* (5)… друг к другу{484}.

В этом условие и причина того, что благая Дхамма не продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны».

«Учитель, в чём условие и причина того, что благая Дхамма продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны?»

«Вот, Кимбила, после того, как Татхагата достиг окончательной ниббаны, монахи, монахини, миряне, и мирянки пребывают c уважением и почтением к Учителю… друг к другу. В этом условие и причина того, что благая Дхамма продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны».

<p>АН 5.202</p><p>Дхаммасавана сутта: Слушание Дхаммы</p>

редакция перевода: 02.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 819"

[Благословенный сказал]: «Монахи, в слушании Дхаммы есть эти пять полезностей. Какие пять?

* (1) Человек слышит то, чего [прежде] не слышал.

* (2) Человек проясняет то, что [уже] слышал.

* (3) Человек одолевает затруднение.

* (4) Человек выпрямляет своё воззрение.

* (5) Ум человека становится успокоенным.

Таковы пять полезностей слушания Дхаммы».

<p>АН 5.203</p><p>Аджания сутта: Чистокровный скакун</p>

редакция перевода: 02.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 819"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью факторами, царский превосходный чистокровный скакун достоин царя, является принадлежностью царя, считается одним из факторов царствования. Какими пятью?

* (1) честностью,

* (2) скоростью,

* (3) мягкостью,

* (4) терпением,

* (5) кротостью.

Обладая этими пятью факторами, царский превосходный чистокровный скакун достоин царя, является принадлежностью царя, считается одним из факторов царствования.

Точно также, обладая пятью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира. Какими пятью? Честностью… кротостью. Обладая этими пятью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира».

<p>АН 5.204</p><p>Бала сутта: Силы</p>

редакция перевода: 02.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 819"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять сил. Какие пять?

* (1) сила веры,

* (2) сила стыда,

* (3) сила боязни совершить проступок,

* (4) сила усердия,

* (5) сила мудрости.

Таковы пять сил».

<p>АН 5.205</p><p>Четокхила сутта: Умственное бесплодие</p>

редакция перевода: 02.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 819"

(сутта идентична АН 9.71, но здесь говорится только о пяти видах умственного бесплодия, но не упоминаются четыре основы осознанности)

<p>АН 5.206</p><p>Винибандха сутта: Подневольность</p>

редакция перевода: 02.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 820"

(сутта идентична АН 9.72, но здесь говорится только о пяти видах подневольности ума, но не упоминаются четыре основы осознанности)

<p>АН 5.207</p><p>Ягу сутта: Рисовая каша</p>

редакция перевода: 25.06.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 821

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять полезностей рисовой каши. Какие пять? Она

* (1) утоляет голод,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже