[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать пять вещей. Какие пять?
* (1) силу веры,
* (2) силу усердия,
* (3) силу осознанности,
* (4) силу сосредоточения,
* (5) силу мудрости.
Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей».
редакция перевода: 04.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 849"
(сутты идентичны АН 5.303–307, но вместо "ради прямого знания жажды" здесь идут другие фразы: "ради полного понимания жажды… ради полного уничтожения жажды… ради оставления жажды… ради уничтожения жажды… ради преодоления жажды… ради угасания жажды… ради прекращения жажды… ради отказа от жажды… ради покидания жажды…", и, кроме прочего, в каждой перечисляются сразу все пятёрки из АН 5.303–307)
редакция перевода: 04.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 849"
(сутты идентичны АН 5.303–316, но пятёрки первых пяти сутт рассматриваются теперь уже отдельно, и вместо "жажды" здесь идут иные значения):
— злобы
— заблуждения
— злости
— враждебности
— клеветы
— презрения
— зависти
— скупости
— неискренности — лукавства
— упрямства
— горячности
— самомнения
— надменности
— опьянения
— беспечности
редакция перевода: 06.03.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 857"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи!»
«Учитель!» — отвечали те монахи. Благословенный сказал:
«Монахи, обладая шестью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира. Какими шестью?
(1) Вот, увидев форму глазом, монах ни обрадован, ни опечален, но пребывает невозмутимым, осознанным и бдительным{502}. (2) Услышав ухом звук… (3) Учуяв носом запах… (4) Ощутив языком вкус… (5) Почувствовав тактильное ощущение телом… (6) Познав ментальный феномен умом, монах ни обрадован, ни опечален, но пребывает невозмутимым, осознанным и бдительным.
Обладая этими шестью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира».
Так сказал Благословенный. Обрадованные, монахи восхитились словами Благословенного.
редакция перевода: 25.07.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 858"
(сутта идентична предыдущей АН 6.1, но здесь перечисляются шесть качеств-сверхспособностей, которые идут с 5-го по 10-ый пункт в АН 10.97)
редакция перевода: 06.03.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 859"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая шестью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира. Какими шестью? [Он обладает]
* (1) качеством веры,
* (2) качеством усердия,
* (3) качеством осознанности,
* (4) качеством сосредоточения,
* (5) качеством мудрости
* (6) и за счёт уничтожения умственных загрязнений в этой самой жизни он входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания.
Обладая этими шестью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира».
редакция перевода: 06.03.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 860"
(сутта идентична предыдущей АН 6.3, но здесь вместо "качество веры" и т. д. идёт "сила веры" и т. д. соответственно)
редакция перевода: 25.07.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 860"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая шестью факторами, царский превосходный чистокровный скакун достоин царя, является принадлежностью царя, считается одним из факторов царствования. Какими шестью?