Ещё более плодотворным… и чем кормление ста паччека-будд — было бы накормить одного Татхагату, Араханта, Полностью Просветлённого.
Ещё более плодотворным… и чем кормление Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого — было бы накормить Сангху монахов, возглавляемую Буддой.
Ещё более плодотворным… и чем кормление Сангхи монахов, возглавляемой Буддой — было бы построить жилище и посвятить его Сангхе четырёх сторон света.
Ещё более плодотворным… и чем постройка жилища, посвящённого Сангхе четырёх сторон света — было бы с верующим умом принять прибежище в Будде, Дхамме, Сангхе.
Ещё более плодотворным… и чем принятие с верующим умом прибежища в Будде, Дхамме, Сангхе — было бы принятие пяти правил поведения: воздержания от уничтожения жизни, воздержания от взятия того, что не дано, воздержания от неблагого сексуального поведения, воздержания от лжи, воздержания от спиртных напитков, вина, одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности.
Ещё более плодотворным… и чем принятие пяти правил поведения… — было бы развитие доброжелательности даже на [то краткое] время, за которое можно [лишь] дёрнуть корову за вымя.
Ещё более плодотворным, чем то великое подношение, которое сделал брахман Велама, и чем кормление одного человека, совершенного в воззрениях, и ста человек, совершенных в воззрениях, и одного однажды-возвращающегося и ста однажды-возвращающихся… …и развитие доброжелательности даже на [то краткое] время, за которое можно [лишь] дёрнуть корову за вымя — было бы развитие восприятия непостоянства даже на [то краткое] время, за которое можно [лишь] щёлкнуть пальцами»{800}.
редакция перевода: 20.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1277"
[Благословенный сказал]: «Монахи, люди [континента] Уттаракуру превосходят божеств [мира] Таватимсы и людей [континента] Джамбудипы в трёх отношениях. В каких трёх?
* (1) Они не эгоистичные и не собственнические.
* (2) Их срок жизни постоянен.
* (3) Их жизненные условия исключительны.
В этих трёх отношениях люди Уттаракуру превосходят божеств Таватимсы и людей Джамбудипы.
В трёх отношениях божества Таватимсы превосходят людей Джамбудипы и людей Уттаракуру. В каких трёх?
* (4) В небесном сроке жизни.
* (5) В небесной красоте.
* (6) В небесном счастье.
В этих трёх отношениях божества Таватимсы превосходят людей Джамбудипы и людей Уттаракуру.
В трёх отношениях люди Джамбудипы превосходят людей Уттаракуру и божеств Таватимсы. В каких трёх?
* (7) Они отважны.
* (8) Они осознанны.
* (9) Здесь есть житие святой жизнью.
В этих трёх отношениях люди Джамбудипы превосходят людей Уттаракуру и божеств Таватимсы».
редакция перевода: 20.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1277"
[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас трём видам диких жеребят и трём видам личностей, которые подобны диким жеребятам; трём видам хороших лошадей и видам личностей, которые подобны хорошим лошадям; трём видам превосходных чистокровных скакунов и трём видам превосходных чистокровных личностей. Слушайте внимательно, я буду говорить».
«Да, Учитель» — ответили монахи. Благословенный сказал:
«И каковы, монахи, три вида диких жеребят? Вот один вид дикого жеребёнка обладает скоростью, но не красотой или правильными пропорциями. Другой вид дикого жеребёнка обладает скоростью и красотой, но не правильными пропорциями. И ещё иной вид дикого жеребёнка обладает скоростью, красотой, и правильными пропорциями. Таковы три вида диких жеребят.
И каковы, монахи, три вида личностей, которые подобны диким жеребятам? Вот один вид личности подобен дикому жеребёнку, который обладает скоростью, но не красотой или правильными пропорциями. Другой вид личности подобен дикому жеребёнку, который обладает скоростью и красотой, но не правильными пропорциями. И ещё иной вид личности подобен дикому жеребёнку, который обладает скоростью, красотой, и правильными пропорциями.
(1) И каким образом, монахи, этот вид личности подобен дикому жеребёнку, который обладает скоростью, но не красотой или правильными пропорциями? Вот монах понимает в соответствии с действительностью: «Это — страдание», «Это — источник страдания», «Это — прекращение страдания», «Это — путь, ведущий к прекращению страдания». Такова, я говорю вам, его скорость. Но когда ему задают вопрос, имеющий отношение к Дхамме или Винае, он колеблется и не отвечает. Таково, я говорю вам, его отсутствие красоты. И он не обретает одеяний, еды, жилищ, лекарств и обеспечения для больных [монахов]. Таково, я говорю вам, его отсутствие правильных пропорций. Таким образом этот вид личности подобен дикому жеребёнку, который обладает скоростью, но не красотой или правильными пропорциями.