— «…я научу вас благородному пути и неблагородному пути… (АН 10.145)

— «…я научу вас тёмному пути и яркому пути… (АН 10.146)

— «…я научу вас хорошей Дхамме и плохой Дхамме… (АН 10.147)

— «…я научу вас Дхамме хороших людей и Дхамме плохих людей… (АН 10.148)

— «…я научу вас Дхамме, которую нужно порождать, и той, которую ненужно… (АН 10.149)

— «…я научу вас Дхамме, к которой следует стремиться, и той, к которой не следует… (АН 10.150)

— «…я научу вас Дхамме, которую следует развивать, и той, которую не следует… (АН 10.151)

— «…я научу вас Дхамме, которую следует взращивать, и той, которую не следует… (АН 10.152)

— «…я научу вас Дхамме, о которой следует памятовать, и той, о которой не следует…

(АН 10.153)

— «…я научу вас Дхамме, которую нужно реализовать, и той, которую не нужно… (АН 10.154)

<p>Четвёртые пятьдесят</p><p>I. Личности</p><p>АН 10.155</p><p>Севитабба сутта: Общаться</p>

редакция перевода: 30.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1507"

[Благословенный сказал]: «Монахи, не стоит общаться с тем, кто наделён этими десятью качествами. Какими десятью?

Неправильными воззрениями… …неправильным освобождением. Не стоит общаться с тем, кто наделён этими десятью качествами.

Монахи, стоит общаться с тем, кто наделён этими десятью качествами. Какими десятью?

* (1) правильными воззрениями,

* (2) правильным устремлением,

* (3) правильной речью,

* (4) правильными действиями,

* (5) правильными средствами к жизни,

* (6) правильным усилием,

* (7) правильной осознанностью,

* (8) правильным сосредоточением,

* (9) правильным знанием,

* (10) правильным освобождением.

Стоит общаться с тем, кто наделён этими десятью качествами».

<p>АН 10.156-166</p><p>Сутты</p>

редакция перевода: 30.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1507"

(сутты идентичны АН 10.155, за небольшим изменением):

— «…не стоит обращаться [за советом] к тому, кто наделён этими десятью качествами. Какими десятью?…

(АН 10.156)

— «…не стоит прислуживать тому, кто наделён этими десятью качествами. Какими десятью?…

(АН 10.157)

— «…не стоит уважать того, кто наделён этими десятью качествами. Какими десятью?…

(АН 10.158)

— «…не стоит восхвалять того, кто наделён этими десятью качествами. Какими десятью?…

(АН 10.159)

— «…не стоит чтить того, кто наделён этими десятью качествами. Какими десятью?…

(АН 10.160)

— «…не стоит выказывать почтения тому, кто наделён этими десятью качествами. Какими десятью?…

(АН 10.161)

— «Монахи, человек, наделённый этими десятью качествами, не является успешным. Какими десятью?… является успешным…

(АН 10.162)

— «Монахи, человек, наделённый этими десятью качествами, не очищен. Какими десятью?… очищен…

(АН 10.163)

— «Монахи, человек, наделённый этими десятью качествами, не преодолевает самомнения. Какими десятью?… преодолевает…

(АН 10.164)

— «Монахи, человек, наделённый этими десятью качествами, не возрастает в мудрости. Какими десятью?… возрастает…

(АН 10.165)

— «Монахи, человек, наделённый этими десятью качествами, порождает много плохого. Какими десятью?… порождает много заслуг…

(АН 10.166)

<p>II. Джануссони</p><p>АН 10.167</p><p>Патхама паччорохани сутта: Паччорохани (I)</p>

редакция перевода: 13.06.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1507"

(сутта идентична АН 10.119, но здесь иные десять пунктов):

(1) «Вот, брахман, ученик Благородных размышляет так: «Результат уничтожения жизни плох и в этой жизни и в будущих жизнях». Рассмотрев это таким образом, он отбрасывает уничтожение жизни. Он спускается с уничтожения жизни.

(2–9) Далее, брахман, ученик Благородных размышляет так: «Результат взятия того, что [мне] не было дано… неблагого сексуального поведения… лжи… сеющей распри речи… грубой речи… пустой болтовни… жажды… недоброжелательности…

(10) Далее, брахман, ученик Благородных размышляет так: «Результат неправильного воззрения плох и в этой жизни и в будущих жизнях». Рассмотрев это таким образом, он отбрасывает неправильное воззрение. Он спускается с неправильного воззрения…

<p>АН 10.168</p><p>Дутия паччорохани сутта: Паччорохани (II)</p>

редакция перевода: 13.06.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1509"

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас благородному празднованию паччорохани. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» — ответили те монахи. Благословенный сказал:

«И что такое, монахи, благородное празднование паччорохани?

(1) Вот ученик Благородных размышляет так: «Результат уничтожения жизни плох и в этой жизни и в будущих жизнях». Рассмотрев это таким образом, он отбрасывает уничтожение жизни. Он спускается с уничтожения жизни.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже