Then she heard the carriage brought round, the door opened, and he came out again.Потом она слышала, как подали коляску, как отворилась дверь, и он вышел опять.
But he went back into the porch again, and someone was running upstairs.Но вот он опять вошел в сени, и кто-то взбежал наверх.
It was the valet running up for his gloves that had been forgotten.Это камердинер вбегал за забытыми перчатками.
She went to the window and saw him take the gloves without looking, and touching the coachman on the back he said something to him.Она подошла к окну и видела, как он не глядя взял перчатки и, тронув рукой спину кучера, что-то сказал ему.
Then without looking up at the window he settled himself in his usual attitude in the carriage, with his legs crossed, and drawing on his gloves he vanished round the corner.Потом, не глядя в окна, он сел в свою обычную позу в коляске, заложив ногу на ногу, и, надевая перчатку, скрылся за углом.
Chapter 27XXVII.
"He has gone!"Уехал!
It is over!" Anna said to herself, standing at the window; and in answer to this statement the impression of the darkness when the candle had flickered out, and of her fearful dream mingling into one, filled her heart with cold terror.Кончено!" -- сказала себе Анна, стоя у окна; и в ответ на этот вопрос впечатления мрака при потухшей свече и страшного сна, сливаясь в одно, холодным ужасом наполнили ее сердце.
"No, that cannot be!" she cried, and crossing the room she rang the bell."Нет, это не может быть!" -- вскрикнула она и, перейдя комнату, крепко позвонила.
She was so afraid now of being alone, that without waiting for the servant to come in, she went out to meet him.Ей так страшно теперь было оставаться одной, что, не дожидаясь прихода человека, она пошла навстречу ему.
"Inquire where the count has gone," she said.-- Узнайте, куда поехал граф, -- сказала она.
The servant answered that the count had gone to the stable.Человек отвечал, что граф поехал в конюшни.
"His honor left word that if you cared to drive out, the carriage would be back immediately."-- Они приказали доложить, что если вам угодно выехать, то коляска сейчас вернется.
"Very good.-- Хорошо.
Wait a minute.Постойте.
I'll write a note at once.Сейчас я напишу записку.
Send Mihail with the note to the stables.Пошлите Михайлу с запиской в конюшни.
Make haste."Поскорее.
She sat down and wrote:Она села и написала:
"I was wrong."Я виновата.
Come back home; I must explain.Вернись домой, надо объясниться.
For God's sake come! I'm afraid."Ради бога приезжай, мне страшно".
She sealed it up and gave it to the servant.Она запечатала и отдала человеку.
She was afraid of being left alone now; she followed the servant out of the room, and went to the nursery.Она боялась оставаться одна теперь и вслед за человеком вышла из комнаты и пошла в детскую.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги