| She could not believe the evidence of her hand, and went up to the pier glass to see whether she really had done her hair. | Она даже не верила своей руке и подошла к трюмо, чтоб увидать, причесана ли она в самом деле, или нет? |
| She certainly had, but she could not think when she had done it. | Она была причесана и не могла вспомнить, когда она это делала. |
| "Who's that?" she thought, looking in the looking glass at the swollen face with strangely glittering eyes, that looked in a scared way at her. | "Кто это?" -- думала она, глядя в зеркало на воспаленное лицо со странно блестящими глазами, испуганно смотревшими на нее. |
| "Why, it's I!" she suddenly understood, and looking round, she seemed all at once to feel his kisses on her, and twitched her shoulders, shuddering. | "Да это я", -- вдруг поняла она, и, оглядывая себя всю, она почувствовала вдруг на себе его поцелуи и, содрогаясь, двинула плечами. |
| Then she lifted her hand to her lips and kissed it. | Потом подняла руку к губам и поцеловала ее. |
| "What is it? Why, I'm going out of my mind!" and she went into her bedroom, where Annushka was tidying the room. | "Что это, я с ума схожу", -- и она пошла в спальню, где Аннушка убирала комнату. |
| "Annushka," she said, coming to a standstill before her, and she stared at the maid, not knowing what to say to her. | -- Аннушка, -- сказала она, останавливаясь пред ней и глядя на горничную, сама не зная, что скажет ей. |
| "You meant to go and see Darya Alexandrovna," said the girl, as though she understood. | -- К Дарье Александровне вы хотели ехать, -- как бы понимая, сказала горничная. |
| "Darya Alexandrovna? | -- К Дарье Александровне? |
| Yes, I'll go." | Да, я поеду. |
| "Fifteen minutes there, fifteen minutes back. | "Пятнадцать минут туда, пятнадцать назад. |
| He's coming, he'll be here soon." She took out her watch and looked at it. "But how could he go away, leaving me in such a state? | Он едет уже, он приедет сейчас. -- Она вынула часы и посмотрела на них. -- Но как он мог уехать, оставив меня в таком положении? |
| How can he live, without making it up with me?" | Как он может жить, не примирившись со мною?" |
| She went to the window and began looking into the street. | Она подошла к окну и стала смотреть на улицу. |
| Judging by the time, he might be back now. | По времени он уже мог вернуться. |
| But her calculations might be wrong, and she began once more to recall when he had started and to count the minutes. | Но расчет мог быть неверен, и она вновь стала вспоминать, когда он уехал, и считать минуты. |
| At the moment when she had moved away to the big clock to compare it with her watch, someone droveup. | В то время как она отходила к большим часам, чтобы проверить свои, кто-то подъехал. |
| Glancing out of the window, she saw his carriage. | Взглянув из окна, она увидала его коляску. |
| But no one came upstairs, and voices could be heard below. | Но никто не шел на лестницу, и внизу слышны были голоса. |
| It was the messenger who had come back in the carriage. | Это был посланный, вернувшийся в коляске. |
| She went down to him. | Она сошла к нему. |
| "We didn't catch the count. | -- Графа не застали. |