— Вы же понимаете, что человеку моего… к-хм… происхождения, — Беннито заметно скривил и без того перекошенное лицо. — Сложно нажить состояние и более того, стать какой-то значимой фигурой.

— Да, я в курсе. Карлики обычно выступают в цирке, зачастую содержатся хуже зверей. Или состоят при дворах шутами, где на потеху публики калечатся и унижаются, — Эразм холодно смотрел на собеседника.

— Ха! — Беннито казалось не смутился. — Все так. Вступление в торговую гильдию Раскоса стоило неимоверных усилий и еще больше золота. Чтобы добиться в ней значимого положения, также требуется вложить неопределенные силы и средства. Для этого я отправился в Сулифу. О, Сулифа! — глаза карлика заблестели. — Этот мистический край песков и обмана, оторванный от цивилизации. Поистине, загадочный мир, наполненный неизведанной магией…

— Чаще всего запрещенной, — прервал волшебник, громко отхлебнув из кубка.

— Ну, запрещена она в основном в срединных землях, так называемой центральной цивилизацией…

— Ага. А также в северных и южных: в Ошиоссе и Ашахите, например.

— Хех, — хитрая улыбка возникла на лице Беннито. — Все так, мой друг. Но не ради этих ли запрещенных знаний вы идете с караваном в Муфтарак?

— Я планирую посетить таморскую диаспору. Но вас это не касается.

— А, вы верно о мятежниках, что, около тридцати лет назад, бежали из Империи после неудачной попытки свержения императора Викториана?

Брюзгливый промолчал, поедая сочное куриное мясо, залитое кислым соусом и приправленное черным перцем.

— Я ищу различные магические вещи. Как вы понимаете, только продажа артефактов может возвысить меня в гильдии, — продолжал карлик, прохаживаясь по шатру, держа руки за спиной. — Меня не интересует их ценность, я готов купить любую безделушку. Например, вроде той, что отпугивает крыс. Немного красивых слов, возможно красочная история, и она стоит уже целое состояние. Именно умение преподнести товар движет торговлю, а не его полезность для покупателя.

— У меня нет магических вещей, — Эразм пожал плечами. — Но, если хотите, могу заставить ваш кубок светиться. Чем не магический предмет? Если сможете втюхать его какому-нибудь простофиле за пару часов и убраться подальше, то заработаете и даже сохраните голову.

— Хе-хе, — Беннито неестественно посмеялся. — Для сохранения головы у меня есть парочка ландскнехтов. Вы наблюдали их снаружи. Но обман — это не тот путь, которым я планирую восходить на вершину.

— Тогда не понимаю, к чему весь этот разговор.

— Все предметы, которые таят в себе магию, я готов у вас приобрести за бо́льшую стоимость, чем местные торговцы.

— Хорошо, если у меня появится волшебная безделушка, то отправлю Ослябю принести ее вам. Кстати, пойдете вместе с караваном?

— Нет. Но, поверьте, я вас отыщу, — Беннито снова хитро улыбнулся и подошел к столу, чтобы подлить вина в кубок лорда Пифарей. — Кстати говоря, если отыщите что-то действительно стоящее, то я не поскуплюсь. Вы, насколько я могу судить, очень опасный и недооцененный маг, милорд. Уверен, что именно таким людям под силу добраться до самых изысканных вещей. Я хочу стать первым в вашем списке, кому вы будете готовы эти вещи выгодно продать.

— Считайте, что мы договорились, — Эразм уже откровенно заскучал и насытился.

— Еще одно, — Карлик учтиво подвинул поближе к магу серебряное блюдо с водой, чтобы тот омыл руки. — Вы должны знать, что в Эль-Эментале сейчас неспокойно. Туда прибыл Великий Магистр ордена Рыцарей Меча, а с ним свита в три сотни отборных бойцов. На окраине города возводят шатры, а хозяева арендных домов изгнали прошлых жильцов раньше срока. Что-то затевается. Поэтому будьте осторожны, я возлагаю на вашу помощь большие надежды.

Волшебник тяжело вздохнул и пожал протянутую маленькую ручонку. Казалось, что для этого крохотного человечка сам факт какого-либо договора со знатной личностью, да еще и обладающей глубокими знаниями о магии, доставлял массу удовольствия и удовлетворенности. Эразм не придал ему особого значения и, возможно, этим ошибся.

Как бы то ни было, остаток дня прошел спокойно. Ослябя и Шахриет корпели над книгой, под строгим руководством требовательного лорда Пифарея. Эфит и Варвар до вечера просидели в тени, обсуждая дальнейшие планы. Шалилун болтался без дела. А Калдор изучал карту, добытую в поместье аль-Гази, прикидывая насколько далеко отмеченное место от маршрута.

Только ворон кружил высоко в небе, осматривая округу. Птица заметила еще одного путника на верблюде. Он умело укрывался в песках и держался на почтительном расстоянии. Даже Пустынные скорпионы, что преследовали караван, не заметили присутствие таинственного шпика. В этот раз, ворон не захотел показать волшебнику то, что видел. Вместо этого, он прилетел послушать чтение молодых людей, каждый раз тихо злорадствуя, когда ученик коверкал слова и получал за это суровый выговор от учителя.

Перейти на страницу:

Похожие книги