А потом приходит простая мысль: а вдруг то, что у тебя «принято», то, что ты полагаешь единственно естественным и правильным порядком вещей, – и не так уж естественно и правильно и, может быть, в лучшем случае, до крайней степени условно?
Ну ладно, на третий день я разучился пялиться на женщин, и это можно пережить. В конце концов, у меня даже освободилось время замечать иные предметы и подумать о них. Между прочим, довольно много времени.
пялиться – прост. смотреть упорно, не отрываясь на кого-, что-либо
Тут мне хочется привести один замечательный разговор.
Однажды во дворе дома моего друга, где гулял Давидик, меня представили соседке, как бы интеллигентной мамаше в очках. На руках у неё сидел толстый младенец и неловко пожирал мацони, поливая мамину грудь. На маме был джерсовый костюм, и такая широта в отношении к импорту поразила меня, хотя я уже был знаком с Давидиком… «Лишь бы ел», – спокойно сказала мамаша, проследив мой взгляд и правильно поняв его. Она равнодушно посмотрела на свою грудь, покрытую простоквашей, и стала расспрашивать меня о впечатлениях. После рядовых – как вам понравился Ереван и как вам нравится в Армении (очень и очень) – она задала мне внезапный и единственный в своём роде вопрос, так и брякнула:
– А как вам нравятся армянские женщины?
Я растерялся. Я сказал, что встречаются удивительно красивые лица. Я сказал, что в общем-то не очень-то присматривался.
Она удивилась.
Я пояснил, что быстро постиг невозможность какого-либо контакта и перестал смотреть.
Она как бы опять удивилась и не поняла.
– А вы бы женились на армянской женщине?
Теперь ещё раз удивился я.
Мы плохо понимали друг друга. Она сказала:
– Разве вам не хотелось бы, чтобы вы уехали на три года и наверняка знали, что жена не изменит?
– Ну, видите ли… – промямлил я.
гарантированный – обеспеченный законом, договором, ручательством
непреложность – безусловность, неоспоримость
Долго не шёл у меня из головы этот разговор, не порождая в то же время каких-либо отчётливых мыслей. И лишь сейчас, и то неотчётливо, думаю о том, что мне хотелось бы не столько даже гарантированной верности моей жены, сколько собственной потребности в этой вот непреложности понятий: жена – семья – верность…
12.55. Объясните значение выделенных слов и подберите к ним синонимичные (или антонимичные) слова или выражения:
любовь к детям… сильна, но не аффектированна; меня поразила… свобода младенца; брякнула отломанная крышка; я торкнул пальцем в пишущую машинку; он сокрушит Голиафа; Давидик хлопнул об пол последнюю чашку; строгость возрастала прямо пропорционально пробуждению сознания; я уходил из дома столь же непосвящённый в семейные отношения; я, естественно, старался вести себя прилично.
12.56. Выделите в тексте слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами и скажите, какую роль играют эти суффиксы в каждом конкретном случае.
12.57. Охарактеризуйте общую тональность повествования в данных отрывках. Найдите элементы иронии, юмора и скажите, какую роль они выполняют в смысловой структуре каждого отрывка.
12.58. Составьте предложения на тему «Андрей Битов в гостях у ереванского друга», используя следующие сочетания:
отломанная крышка; хлопнуть чашку об пол; сокрушить Голиафа; развеять сомнения; зайчик-ангел; неповторимый свет детства; показаться пасынком; выходить из повиновения; пробуждение сознания; попадать в зависимость.
12.59. Как вы думаете, почему отрывок об армянской семье автор озаглавил «Семья и маска»? Назовите абзац, который, на ваш взгляд, объясняет данное название. Как бы вы сами озаглавили данный отрывок?
12.60. Какое наблюдение по поводу воспитания детей в Армении делает автор, познакомившись с семьёй друга?