Его слова возымели противоположный эффект. После всего горя и боли последних нескольких дней, будь я проклята, если позволю этому ублюдку завладеть мной. Сосредоточившись на своей магии, я восприняла это пьянящее чувство как болезнь. Как нечто, требующее исцеления. Моё тело медленно остывало по мере того, как желание спадало.

— Что было в шприце? — спросил он.

— Я не знаю.

— Ты врёшь, — его удивление длилось недолго. — Это значит, что ты сопротивляешься мне. — теперь он говорил как капризный ребёнок.

Только он был далеко не ребёнок. Тохон усилил свою магию. Моё тело откликнулось. Мурашки побежали по моим рукам и ногам. Но я представила, что это насекомые, и мои целительные силы отыскали их и раздавили.

Я сражалась с Тохоном, планируя потратить всю свою энергию. Но Тохон остановился до этого момента. На его щеках выступили красные пятна, как будто он бежал наперегонки. В его глазах горела неподдельная ярость.

Он взглянул на дверь.

— Девочка, иди сюда.

Ноэлль появилась в поле моего зрения. О, чёрт. Она была здесь все это время? Я изучала выражение её лица. Ага.

Тохон взял шприц и осмотрел его.

— Там осталась ещё пара капель.

Страх заставил меня принять сидячее положение.

— Нет.

Он проигнорировал меня. Вместо этого он схватил Ноэлль за запястье и приставил шприц к её предплечью.

— Мне протестировать его? — спросил он меня.

— Токсин Лилии Смерти, — ответила я.

Мой ответ ошеломил его.

— В самом деле? Как ты это выяснила?

— Это было предположение.

Он ждал.

И поскольку он всё ещё держал на руках мою сестру, я изложила часть своей теории.

— Я знала, что ты экспериментировал с токсином, но потом вспомнила, что ты помогал Гильдии Целителей разрабатывать противоядие от этого токсина ещё до эпидемии. Возможно, во время этих экспериментов ты обнаружил вещество, которое использовал для создания мертвецов. И я предположила, что этот токсин может противостоять твоему таинственному лекарству.

— Впечатляет. Хорошо, что только мы с тобой можем собрать токсин. Сколько мешочков ты дала Райну?

— Три.

Тохон задумался.

— В таком случае, их немного. И он, вероятно, использовал их все, чтобы спасти войска Эстрид, — он нахмурился. — Теперь нам придётся выследить их. Ты понимаешь, что обрекла её солдат на смерть?

— Ты всё равно планировал убить их.

— Но оно было бы спокойным и безболезненным. Теперь же их убьют на поле боя, и я не смогу превратить их. Какая жалость.

Трудно чувствовать себя виноватой из-за этого. Если бы у меня был выбор, я бы предпочла пасть в сражении, чем преклонить колени, поднявшись в верности.

— Ты снова вмешалась, — сказал Тохон. — Твоё убийство — самая умная вещь, которую я могу сделать прямо сейчас. И всё же, я колеблюсь, потому что всё ещё надеюсь, что ты используешь эти умственные способности в моих интересах.

— Шуточки по ухаживанию?

— Да. Хотя я больше не верю, что такой подход сработает. Нет, время попробовать на тебе ещё одну последнюю стратегию, прежде чем я приму поражение.

Мне не понравилось, как это прозвучало.

— Каждый раз, когда ты будешь расстраивать мои планы, я буду убивать кого-нибудь близкого тебе. Ты станешь свидетелем мучительной смерти, зная, что это твоя вина.

О, нет.

— С этого момента?

— Нет. Начиная с сегодняшнего дня, что означает… — Тохон уколол Ноэлль иглой и нажал на поршень, отправляя токсин Лилии Смерти в её тело. — …она первая.

КЕРРИК

Четыре часа пролетели в одно мгновение. Ни один из снов об Аври или Блохе не потревожил его короткий сон. Его охватило острое разочарование. Он лежал, собираясь с силами, чтобы пошевелиться.

Дэнни потянулся к его рукам.

— Я могу помочь.

— Нет, спасибо. Прибереги свою силу.

— Для чего?

— Она тебе понадобится, — Керрик поднял руку, останавливая следующий вопрос. — Собери пакет с лекарственными травами, которые помогают при рваных ранах, и вчерашний хлеб. Я объясню, как только мы уйдем отсюда.

— Мы сбегаем?

— Да и нет.

— Керрик, в твоих словах нет никакого смысла, — Дэнни положил руку на лоб Керрика, словно проверяя, нет ли у него температуры, и серьёзное выражение его лица не сочеталось с его юным лицом.

— Я в порядке. А теперь иди, — прогнал он мальчика. На самом деле он уже не мальчик. Ему пришлось быстро повзрослеть, но Дэнни принял вызов.

Как только он вернулся с рюкзаком, Керрик показал Дэнни проём, которое он проделал в деревянной стене другой спальни. В библиотеке не было двери в переулок, но она была по соседству.

Дэнни приподнял бровь, прежде чем пролезть внутрь.

— Всегда полезно быть готовым ко всему, — сказал Керрик.

Они прокрались внизу, и Керрик осмотрел переулок в поисках людей Ноака. К этому времени он уже знал их всех в лицо.

— Как только мы окажемся на открытой местности, я хочу, чтобы ты вёл себя так, будто выполняешь задание. Не оглядывайся по сторонам, не пялься в землю и не отводи взгляд, если мы кого-нибудь встретим. Понятно?

— Да.

— Отлично. Идём.

Перейти на страницу:

Все книги серии Целитель [Снайдер]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже