— Мне лучше знать, что делать, юноша. Не мешайте работать.

— Не юноша, а специальный представитель Земной Федерации в вашей системе. Уберите шприц, или я обращусь за помощью к офицерам.

Разговаривавший со мной полицейский внезапно приложил к правому уху ладонь, что-то тихо пробормотал, а затем изменился в лице и быстро шагнул в нашу сторону:

— Отойдите, док. Он действительно из Федерации.

— Что? Но это же глупо.

— Угрозы для жизни нет, ваша помощь не требуется. Сюда едет специальный экипаж. Отойдите!

В отличие от меня, Алиса против стимулятора не возражала — возившаяся с ней женщина уже сделала укол и теперь убирала использованный шприц обратно в сумку. Почему-то этот факт еще сильнее возмутил доктора — тот наградил меня раздраженным взглядом, с шумом захлопнул аптечку, а затем ретировался к машине, всем своим видом демонстрируя крайнюю степень возмущения.

— Господин Рейли, мы полностью обеспечим вашу безопасность, — заявил внимательно следивший за ним офицер. — Экстренная бригада уже рядом.

— Да не нужна мне экстренная бригада.

— Нам приказано обеспечить вашу безопасность, — повторил собеседник. — Вы можете отказаться, но медицинский экипаж и охрана в любом случае будут вас сопровождать.

«Опасность конфликта с полицией. Необходимо поставить в известность непосредственного командира.»

Я отмахнулся от предупреждения, а затем попытался обосновать свою позицию:

— Слушайте, офицер, я не хочу, чтобы вокруг меня крутились все подряд. У меня отпуск. Я просто хочу закончить эту историю, после чего спокойно вернуться домой. Не нужно вокруг меня бегать.

— Как скажете, господин Рейли. Госпоже Нойер в любом случае придется дать показания в участке, но это быстро и никак ей не повредит.

— Значит, я тоже поеду в участок. Не вижу смысла отказываться.

— Большое спасибо. Так на самом деле будет гораздо проще. Если нужно поставить в известность ваших коллег или родственников, говорите.

— Не надо, я с ними уже связался.

— Хорошо. Тогда мы сейчас все уладим и вас заберем.

— Договорились.

Ситуация начала приобретать откровенно нелепые очертания — узнав про мой статус и получив соответствующие инструкции от начальства, полицейские стали демонстрировать усиленное рвение, акцентируя свое внимание на каких-то совершенно второстепенных мелочах. Зевак быстро отогнали на безопасное расстояние, приехавшую бригаду экстренной помощи остановили и заставили скрыться за углом ближайшего дома, пострадавшего водителя увели на другую сторону улицы, а вокруг нас образовалась своеобразная зона комфорта, внутри которой теперь находился только старший офицер Керри. Ради чего все это было сделано, так и осталось для меня загадкой, но степень усердия исполнителей я оценил.

К счастью, визит в местный отдел полиции прошел гораздо более спокойно — нас устроили в первой машине, виновника аварии забрал второй экипаж и после непродолжительного путешествия мы все оказались возле аккуратного трехэтажного здания, изобиловавшего громадными окнами и декоративными вставками из черного кирпича. Офицеры любезно подсказали дорогу, мы с Алисой поднялись на второй этаж и оказались в небольшой комнате с диваном, парой кресел, а также кофейным автоматом. Вопреки обещаниям, никакого допроса не случилось — нам буквально сразу же принесли блюдо с ореховым печеньем, а еще через три или четыре минуты дверь распахнулась и на пороге возник серьезный молодой человек с тонким планшетом в руках.

— Господин Рейли? Госпожа Нойер?

— Все верно.

— Меня зовут лейтенант Харрис. Я должен ознакомить вас с итогами расследования.

Слова полицейского мне откровенно не понравились, но тревога оказалась напрасной — как выяснилось пару минут спустя, изучение причин аварии действительно закончилось и я вполне ожидаемо оказался чист перед законом.

— Мы сняли технические данные с пострадавших машин, добавили к ним записи камер уличного наблюдения, после чего сопоставили их с вашими показаниями, — скороговоркой произнес Харрис, заняв одно из свободных кресел. — Ваши действия признаны единственно верными и максимально безопасными.

— Отлично.

— Показания второго водителя также подтвердились — он не имел возможности избежать столкновения.

— То есть?

— К сожалению, имел место серьезный сбой в работе одной из управляющих схем второй машины. Из-за возникшей неисправности транспорт потерял управление и водитель никак не мог отреагировать на угрозу столкновения. Попытки предотвращения аварийной ситуации были зафиксированы, его вина полностью отсутствует.

— Ясно.

— Мы связались с компанией-производителем, она возьмет на себя все связанные с лечением расходы, выплатит стандартную компенсацию и выделит всем пострадавшим сторонам новые средства передвижения. Кроме того, вы с госпожой Нойер вправе выбрать одну из недельных туристических программ на курортах Золотого пика. Это дополнительная компенсация от столичного отдела компании.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Федерация

Похожие книги