4с ...из двух сторон живота (kuksibhyâm)... — Традиционное обозначение живота словом в дв. ч. В PB обычно призывают бога Индру заполнить напитком из сомы две стороны живота....из потрохов (plâsér...)... — Этимология и значение неясны. Здесь это Abi. sg., а в PB X, 163, 3 — Abi. pl. У индийских комментаторов разнобой в толковании. У Майрхофера: «etwa: ein bestimmtes Eingeweide» (EWA, Bd. II, c. 196).
5c-d Якшму заднюю (yàksmam bhasadyàm srônibhyam | bhasadam bhâmsaso vi vrhâmi te)...— В оригинале употребляются абсолютные синонимы, которые приходится переводить разными словами.
7d Кашьяпа (kasyâpa-). — Nom. pr. знаменитого древнего мудреца.
7е Отовсюду (visvancam)...— В оригинале это прилагательное: «якшму, повсюду направленную».
II, 34{*}Этот заговор имеет целью обеспечить успешное жертвоприношение животных. Однако, согласно Каушика-сутре, он сопровождает не только этот ритуал, но и более общий ритуал на власть надо всем миром.
Размер: триштубх.
1а ...господин животных (pasupàtih)... — Это существительное может употребляться и как nom. pr. некоего мифологического персонажа, и как эпитет Агни....над животными (pasûnam)... — Слово pasü- обозначает прежде всего скот, домашних животных, но в ряде случаев, как здесь, может распространяться и на человека (оппозиция четвероногие-двуногие в пределах past!-). Те и другие относятся к подвижному миру живых (jâgat-), противопоставляемому миру неподвижных предметов (s that аг-). Иногда в понятие pasü- могут включаться наряду с домашними также лесные животные.
1с ...к своей жертвенной доле!— Ланман, комментируя перевод Уитни, говорит, что это попытка ограничить господина животных, чтобы он не претендовал на все, а только на полагающуюся ему долю. Остальное же пусть получит жертвователь (Id).
2с (То), что встало... — То есть жертвенное животное.
3a ...на привязываемом (badhyàmânam)... — Жертвенное животное привязывали к столбу.
3c ...их... — По мнению Ланмана, это другие животные, приведенные вместе с тем, которое приносится в жертву.
4а-b Многообразными (...visvärüpä | virupâh sânto bahudhâikarüpâh)...— В этих сложных словах rüpà- может обозначать не только образ, форму, но и цвет.
5а Знающие наперед (prajânàntah)... — То есть боги, к которым пойдет на небо жертвенное животное.
5с ...на (своих) конечностях (prâti tisthâ sàrîraih)! — Sàrîra- во мн. ч. обозначает кости, твердую основу тела.
5d В мир света (svargâm)... — Перевод Уитни: «go to paradise» — является некоторой модернизацией.
II, 35{*}Цель этого заговора — искупление ошибок, допущенных при жертвоприношении. За помощью в этом обращаются к Вишвакарману. Согласно Каушика-сутре, имеются в виду прежде всего ошибки, связанные со зрением. Индийский комментатор считает, что этот заговор произносится при всех выжиманиях сомы.
Размер: триштубх.
1b ...алтарные костры (yan agnâyo anvâtapyanta dhisnyâh)... — Собственно алтарь представлял собой насыпь из земли, верхняя часть которой, где зажигали костер для жертвоприношений, была посыпана песком.
1с ...искупление... за плохое... пожертвование (avaya düristih)...— Принята эмендация текста Уитни: düristeh.
2с ...медовые капли (mathavyànt stokdn)... — Общепринята эмендация текста на madhavyän. Подразумеваются капли сомы.
3a ...недостойными даров (adânyan)...— Перевод условен. Словарь Бётлинга дает значение «не дарящий».
3b ...неразбирается (nà dhtrah)... — Букв. «не мудрый».
4с ...о бык (mahisa)... — Непонятно, к кому относится обращение. Возможно, испорченный текст.
5а Глаз жертвы (yajnâsya càksuhprâbhrtir mükham са)... — Неясно.
5с ...жертву, протянутую (yajnâm vitatam)...— Жертва представлялась как нить, которая тянется на небо.
II, 36{*}Заговор, по классификации Каушика-сутры, принадлежит к числу женских. Он сопровождает ритуал, носящий имя pativedana «приобретение мужа».
Русский перевод: АВ. Избр., с. 179-180, 361-362.
Размер: триштубх, стихи 2, 5-7 — ануштубх.
1d ...тотчас же (osàm)...— Букв. «жгуче» от глагола os- «гореть», «сжигать» (см.: EWA, Bd. I, с. 281-282).