2а Желанное Соме (sômajustam)... — В стихах 1-2 justà- используется как магическое слово: оно определяет девицу и счастье bhàga-, а в стихе 4с девице предписывают стать желанной (Justa) для бога Бхаги (букв. значение «счастье»).
4а Как эта удобная берлога...— В обряде «приобретение мужа» насыпь для алтаря делается из земли, взятой из пещеры, где жили дикие звери....о щедрый... —Обращение к Индре.
4b ...приятной для хорошо устроившихся зверей (priyô mrganäm susadä babhüvö)... — Вслед за Уитни принята эмендация текста на susàdâm.
5а Поднимись в ладью... — При этих словах девицу сажали в приготовленную заранее лодку.
6а ...о повелитель богатства! — Скорее всего, тоже Индра.
6с Повернись правой стороной (pradaksinàm krnu)...— Повернуться правой стороной значило оказать уважение.
Ta ...смола (gûlgulu)... — Резиновая смола, камедь.
7b ...аукша (auksd-)... — Некое ароматическое вещество. Все эти предметы во время ритуала выкладываются на алтарь.
8с ...о трава (psadhéy. — Как отмечает Ланман, стих был присоединен к гимну позднее: никакая трава ни в заговоре, ни в Каушика-сутре не упоминается.
Книга III
Нормой для этой книги являются гимны и заговоры из шести стихов.
III, 1{*}Этот заговор направлен против вражеской армии. По Каушика-сутре, цель его — сбить с толку, лишить ориентации врагов.
Размер: триштубх, стихи 3, 6 — ануштубх, 5 — пураушних (неточный).
1b ...проклятие, враждебность (abhisastim drätimy. — Возможно и персонифицированное понимание: проклинающего, враждебного.
1с ... врагов (pdresâm)... — Букв. «чужих».
2с ...когда их попросили (dmîmrnan vdsavo nâthita imé)... — Уитни синтаксически членит это строку: «The Vasus have killed [them]; suppliant [are] these».
3a ...о щедрый... — Обращение к Индре.
4 = PB III, 30, 6; вариант.
4d Сделай... развеянным (yisvak satydm krnuhi cittdm esdm)! — Satydm трактуется как определение к cittdm; сказуемое — visvak krnuhi.
6c ...глаза (câksümsy...y. — Перевод «зрение» менее подходит, так как в оригинале мн. ч.
III, 2{*}Этот заговор, направленный против врагов и их замыслов, близок к предыдущему по содержанию и фразеологии.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 130, 349.
Размер: триштубх, стихи 2-4 — ануштубх.
1b ...проклятие, враждебность! — См. коммент, к III, 1b.
2с ...из дому (dkasah)! — Уитни добавляет: «from [our] home».
3c-d = III, 1,5b-c. ’
5b Anea (apvâ). — Паника, страх перед смертью и их персонификация.
III, 3{*}Этот заговор и следующий предназначены для того, чтобы вернуть власть царю, изгнанному из его владений, как говорится в Каушика-сутре, другим, враждебным царем. Эти заговоры сопровождаются магическим ритуалом, в котором используется земля из родного царства.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 230-231, 373.
Размер: триштубх, стихи 5-6 — ануштубх.
1а Он громко зашумел (àcikradat). — «Он» — Агни, жертвенный костер, в который совершаются возлияния. Пады а-b перекликаются с PB VI, 11, 4 (гимн Агни).
1b ...над двумя широкими мирами (rôdasï игйс!)! — То есть над небом и землей.
1d Того (человека) (атйт)... — То есть изгнанного царя.
2а-b Индру вдохновенного... — Здесь принята точка зрения Цендера, что Индра символизирует царя, а боги— жрецов, совершающих обряд (Zehnder, 1999, с. 167)....рыжие (arusasa[Ä])... — Скорее всего, это языки пламени Агни.
2с Гаятри, брихати... — Названия стихотворных размеров, в которых выдержаны исполняемые гимны.
2d ...саутрамани (sautrâmant-).— Название ритуала жертвоприношения хмельного напитка сура (sûrâ) вместе с другими жертвами Ашвинам, Сарасвати, Индре. Об этом напитке см.: Oort, 2002, с. 355-360.
6с-d Повернув... лицом вспять... Дай... войти в силу (âpâncam... krtva | ...àva gamqya)! — Иными словами: прогнав прочь противника, пусть Индра поддержит восстановление власти прежнего царя.
III, 4{*}Этот заговор на поставление царя рассматривается Каушика-сутрой вместе с предыдущим в составе ритуала на царскую власть. Между тем по содержанию они совсем разные: данный заговор имеет целью возвести на трон царя, которого избирают племена (vis-), в то время как заговор III, 3 предназначен для возвращения царя, изгнанного племенами.