Русский перевод: АВ. Избр., с. 231-232, 374.
Размер: триштубх.
1а-b ...Взойди с блеском (vârcasod ihi)... воссияй на востоке (ргаЛ... tvam viräjdy. — Здесь содержится имплицитное сравнение царя с солнцем. Глагол vi räj- значит также «править».
2b ...пять... сторон света! — То есть четыре стороны света и центр.
6а О Индра, Индра (indrendrd)! — Подобный повтор совершенно необычен. Уитни опускает один из вокативов в своем переводе. Индра здесь символизирует царя.
6b ...с Варуной (vârunaih). — В оригинале мн. ч. Интерпретаторы предпринимают здесь различные эмендации текста. Мн. ч. этого теофорного имени недопустимо, а в ед. ч. это имя встречается в предыдущем стихе.
6d Он будет приносить... — Вслед за Блумфилдом рассматривается как прямая речь Варуны (Bloomfield, 1973, с. ИЗ).
7а Счастливые пути (pathya revàtïr...)...— Персонификация путей, приносящих успех.
7d В десятое (dasamîm)...— Сто лет, по ведийским представлениям, составляли полный, неурезанный срок жизни.
III, 5{*}Традиционный комментарий относит этот заговор к числу общих заговоров на процветание. Некоторые европейские исследователи справедливо обратили внимание на особую связь его с процветанием царской власти. Заговор сопровождается надеванием амулета из дерева парна (рагпа- букв. «лист») — Butea frondosa.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 198-199, 365.
Размер: ануштубх, стих 1 — триштубх, 8 — брихати.
2d ...своим (nijô)... — У Уитни: «familiar (?)».
4с Да буду я носить (priyäsam)... — Общепринята эмендация текста на bhriyàsam от bhar- «носить».
5c-d ...перед единомышленником (yàthâhâm uttarô ’sâny | aryamna utâ samvidah)! — Слово aryamän- здесь понимается в нарицательном смысле, a samvid- - как nom. concr.
7а ...кто выдвигает царей (räjakrtah)... — Букв. «делатели царя», технический термин, обозначающий тех, кто поддерживает царя на выборах.
III, 6{*}Заговор направлен против врагов и сопровождается магическими действиями с веткой дерева ашваттха (asvatthà-) — Ficus religiosa L., которое, по религиозным представлениям древних индийцев, нередко выступает как прообраз мирового дерева. В действительности ашваттха — это мощное дерево с твердой древесиной, ветви которого паразитируют на других деревьях, раскалывая их и приводя к гибели (Блумфилд подробно останавливается на этом в комментарии; см.: Bloomfield, 1973, с. 334).
Русский перевод: АВ. Избр., с. 131-132, 349.
Размер: ануштубх.
1а-b Муж от мужа...— Ветви ашваттхи, пронзающие другое дерево, обычно символизируют соитие, и другим деревом, как правило, бывает шами (sami- f. Prosopis spicigera или Mimosa Suma). При добывании огня трением ашваттха служит верхним, мужским куском, а шами — нижним, женским. Здесь же другим деревом является кхадира (khadirâ- m. Acacia Catechu), дерево тоже с очень твердой древесиной, изображаемое как мужское начало.
2b ...о сокрушитель (vaibâdha)... — Вслед за Уитни vaibâdha трактуется как самостоятельная форма, вокатив.
3a ...ты расщепил (nirâbhano...)...— Вслед за Уитни принимается эмендация текста, и эта фраза трактуется как связанная с глаголом bhid-,
3b ...бурного потока (arnavé)...— Согласно комментатору, в воздушном пространстве.
6b ...подминаешь их под себя (krnusé 'dharân)...— Букв. «делаешь их себе нижними».
7с ...сокрушитель! — То есть ашваттха.
III, 7{*}Заговор направлен против болезни кшетрия (см. коммент, к II, 8). В ритуале исцеления используются рога газели, или антилопы, а также ее шкура, которую, как поясняет Каушика-сутра, размачивают в воде, а затем рано утром, на рассвете, опрыскивают этой водой больного.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 62-63, 334.
Размер: ануштубх.
lc-d ...рогом... во все стороны (visanayä visüctnam).— Обыгрывается слово visana- «рог», обозначающее ключевое понятие в ритуале исцеления. Вторая форма, этимологически никак не связанная с ним, является звуковым намеком на него.
2а О рог, развяжи (visäne vi sya)... — Продолжается звуковая игра вокруг visana-, на этот раз, как считает Уитни, этимологически обоснованная. Майрхофер, правда, подвергает сомнению связь этого слова с глаголом sä- с префиксом vi «развязывать» (EWA, Bd. II, с. 564).