(8) Даже Гай Цезарь, известный знаток латинского языка, говорите "Анти-Катоне": {163} "...одного [человека] надменности, высокомерию, единовластию (dominatu)". {164} Он же в первой книге первой судебной речи против Долабеллы: "Те, в домах и святилищах которых установлены были ради славы и украшения (ornatu)". {165} (9) Также в книгах [своего трактата] "Об аналогии" он считает, что все такого рода [слова] следует произносить без буквы "i". {166}
{163 «Анти-Катон» Цезаря был написан в 45 г. до н. э. в ответ на похвальную речь, написанную Цицероном в память Катона Утического. От произведения сохранились лишь незначительные отрывки.}
{164 3. Р. 136 Dinter = Fr. 23 Malc.}
{165 3. P. 121 Dinter = Fr. 23 Malc. В 77 г. до н. э. юный Цезарь обвинил сулланца Гнея Корнелия Долабеллу в вымогательстве (это был один из первых процессов против коррупции сулланского руководства) Несмотря на то, что Долабелла был оправдан, процесс снискал Цезарю славу выдающегося оратора.}
{166 3. Р. 129 Dinter = Fr. 26 Fun.}
Глава 17
Исследование природы некоторых приставок, которые, будучи поставлены в качестве приставки к словам, как кажется, по-варварски и ошибочно произносятся долго, с многочисленными примерами и правилами
(1) Стихи Луцилия {167} из одиннадцатой [книги]:
{167 Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.}
Scipiadae magno improbus obiciebat Asellus,
Lustrum illo censore malum infelix fuisse.
(И Сципиада {168} великого дерзкий Азелл {169} порицал,
{168 Имеется в виду Публий Корнелий Сципион Эмилиан — см. комм. к Noct. Att., II, 13, 3.}
{169 Клавдий Азелл — см. комм. к Noct. Att., II, 20, 6.}
Будто в цензуру его были жертвы дурны и несчастны). {170}
{170 V. 394 Marx.}
Я слышу, что многие читают obiciebat с долгим звуком "о" и утверждают, что делают это для того, чтобы сохранить размер стиха. {171} (2) То же самое ниже:
{171 В античном стихосложении, в отличие, например, от классического русского, размер определяется не по ударным и безударным слогам, а по чередованию слогов долгих и кратких. Долгими и краткими слоги бывают «по природе» и «по положению», то есть в тех случаях, когда за его гласным следует та или иная группа согласных. Смысл возражения Геллия, приводимого в данной главе, следующий: раз гласный в приставках — помимо оговоренных случаев — не долог по природе (т. е. сам по себе не произносится как долгий), то незачем искусственно растягивать его произношение. А его долгота в стихотворной стопе обусловлена позицией предшествования такому долгому слогу, который приобретает свою долготу в силу того, что перед гласным, на самом деле, произносится звук [j], соответствующий русскому «и краткому» (что и заставляет его скандироваться «несколько более долго и протяжно»). Иначе говоря, слово obiciebat произносится как objiciebat, и после гласного о в приставке образуется как раз группа из двух согласных, b + j, инициирующая чтение слога в стихе как «долгого по положению».}
Conicere in versus dictum praeconis volebam Grani.
(Я хотел обратить в рифмы слово глашатая Грания). {172}
{172 V. 411 Маrх.}
В этой приставке первого слова по той же причине также произносят <"о"> {173} долго. Также в пятнадцатой [книге]:
{173 Добавляет Моммзен.}
Subicit huic humilem et suffercitus posteriorem.
(Набив полный рот, подчиняет ему презренного, и низкого), {174}
{174 V. 509 Маrх. Некоторые издатели предлагают читать: «suffert citus» (подчиняет ему низкого и, проворный, предлагает незначительного).}
subicit читают с долгим звуком "u", поскольку не подобает, чтобы в эпическом стихе первый слог был кратким. (4) Также у Плавта в "Эпидике" слог "соn" произносят как долгий:
Age nunciam, orna te, Epidice, et pallium in collum conice.
(Изготовься поскорее и накинь на шею плащ). {175}
{175 Plaut. Epid., 194. Пер. А. В. Артюшкова.}
(5) Я слышу от многих, что у Вергилия слово subicit (поднимается) также произносится долго:
...etiam Parnasia laurus
Parva sub ingenti matris se subicit umbra.
(...сам лавр Парнасский, - он тоже,
маленький, тянется вверх, осенен материнскою тенью). {176}
{176 Verg. Georg., II, 18. Пер. С. В. Шервинского.}