(20) От этого Тита Манлия, чей поединок описал Квадригарий, суровые и безжалостные приказания стали называться манлиевыми (Manliana), так как впоследствии, во время войны с латинами, находясь в должности консула, он приказал обезглавить своего сына, так как он, будучи послан им в разведку с запрещением вступать в бой, убил бросившего ему вызов. {135}

{135 Подробный рассказ об этом эпизоде, имевшем место в 340 г. до н. э., см.: Liv., VIII, 7; Val. Max., II, 7, 6; IX, 3, 4. Геллий упоминает imperia Manliana также в I, 13, 7.}

Глава 14

О том, что тот же Квадригарий сказал в родительном падеже "hujus facies" (такого вида) правильно и [вполне] по-латински; и некоторые другие [замечания] о склонении подобных слов

(1) А то, что выше было написано у Квадригария Клавдия: "...вследствие огромности и дикости его вида (propter magnitudinem atque inmanitatem facies)", {136} мы проверили, просмотрев несколько старинных книг, и обнаружили, что это так, как было написано. (2) Ведь то, что сегодня по грамматическому правилу произносится faciei (вида), в древности по большей части склоняли haec fades, hujus facies (этот вид, этого вида). {137} Ведь я нашел кое-какие испорченные книги, где было написано faciei, а то, что было написано прежде, затерто.

{136 Noct. Att., IX, 13.}

{137 В образовании форм родительного падежа существительных пятого склонения обнаруживаются значительные колебания: «-es», «-ei», «-e», «-i». Наиболее древней является форма генитива на «-ies», использованная Квадригарием. Подробнее см.: Тройский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001. С. 182 сл.}

(3) Помнится также, что в Тибуртинской библиотеке {138} мы нашли в той же самой книге Клавдия и оба написания: facies и facii. {139} Но facies было написано надлежащим образом, a facii, напротив, через двойное "i"; (4) и мы решили, что это вполне согласуется с каким-то древним обыкновением; ведь и от haec dies (этот день) говорили как {140} hujus dii, и от haec fames (этот голод) <как hujus famis>, {141} так и hujus fami. {142}

{138 Видимо, имеется в виду библиотека города Тибур, расположенного в Лации на берегу реки Анниен; библиотека размещалась в храме Геракла.}

{139 Fr. 30 Peter. Общепринятая издательская конъектура; в рукописях — faciei.}

{140 Дополняет Гертц.}

{141 Дополняет Гертц.}

{142 Окончание «-i» у слов пятого склонения развилось в результате монофтонгизации слившегося в дифтонг конечного «-ei» генитива.}

(5) Квинт Энний в шестнадцатой книге "Анналов" написал dies вместо diei в следующем стихе:

Postrema longinqua dies confecerit aetas. {143}

{143 V. 413 Vahlen. — «Долгий век до последнего дня (postremae dies) будет сие совершаться». Перевод достаточно условный, так как фраза вырвана из контекста и синтаксически не вполне понятна.}

(6) Цезеллий {144} утверждает, что и Цицерон в речи, написанной в защиту Публия Сестия, поставил dies вместо diei, что я, с большим усердием разыскав несколько древних экземпляров, нашел написанным так, как говорит Цезеллий.

{144 Цезеллий Виндекс — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 5.}

(7) Слова Марка Туллия суть следующие: "Всадники безусловно понесут наказание за тот день (illius dies)"; {145} поэтому, клянусь Геркулесом, я легко поверю утверждавшим, будто они видели собственноручно написанную Вергилием книгу, где было сказано так:

{145 Cic. Pro Sest., 28.}

Лишь уравняют Весы для сна и для бдения время

(dies somnique), {146}

{146 Aen. Georg., I, 208. Пер. С. В. Шервинского.}

то есть libra diei somnique. {147}

{147 Рукописи текста Вергилия дают и die, и нормативную форму diei. Ср.: Serv. Ad loc: «Для diei нет апокопы (опущения конечного гласного), но правильный генитив», и Gramm. Lat., I, 126, 32 (Keil).}

(8) Но если в этом месте Вергилий, кажется, написал dies, то в следующем стихе он, без сомнения, употребил dii вместо diei:

Дары и радость дня (munera laetitiamque dii), {148}

{148 Verg. Aen., I, 636.}

что менее сведущие люди читают как dei, избегая, надо полагать, необычности этого слова. (9) Однако древние склоняли dies, dii так же, как fames, fami (голод, голода); pernicies, pernicii (гибель, гибели); progeies, progenii (поколение, поколения), luxuries, luxurii (роскошь, роскоши), acies, acii (острие, острия). (10) Ведь Марк Катон в речи "О Карфагенской войне" написал так: "Дети и женщины изгонялись из-за голода (fami causa)". {149} (11) Луцилий {150} в двенадцатой [сатире]:

{149 Fr. 191 Malc.}

{150 Луцилий — см. комм, к Noct. Att., I, 3, 19.}

Сморщенный и полный голода (fami). {151}

{151 V. 430 Marx.}

(12) Сизенна {152} в шестой книге "Истории": "Римляне пришли, чтобы принести гибель (inferendae pernicii causa)". {153} (13) Пакувий {154} в "Павле":

{152 Луций Корнелий Сизенна (ок. 120—67 гг. до н. э.) — см. комм, к Noct. Att., II, 25, 9.}

{153 Fr. 128 Peter. Ср.: Non. P. 786.}

{154 Пакувий — см. комм, к Noct. Att., I, 24, 1.}

О всевышний отец первопредка нашего рода

(nostrae progenii). {155}

{155 V. 1 Ribbeck.}

Перейти на страницу:

Похожие книги