{180 Diequinte и diequinti — формы локатива, древнего местного падежа, слившегося с отложительным. Изначально они заканчивались на «-ei», перешедшее в архаическую эпоху в «-е», а со II в. до н. э. — в долгое «-i».}

{181 См.: Suet. Aug., 86-88.}

{182 Epist., fr. 51 Malc.}

{183 Компиталии (Compitalia) — ежегодный праздник в честь Ларов, покровителей перепутий. Компиталии не имели четко фиксированной даты и справлялись между 16 декабря и 15 января.}

{184 В такой день по религиозным соображениям нельзя было устраивать совещания и вести судебные разбирательства.}

(4) И не только претор, но и все в старину говорили по большей части так. (5) Вот, пришел на ум стих Помпония {185} из ателланы под названием "Мевия":

{185 Луций Помпоний (I в. до н. э.) — автор литературных ателлан, комедий, возникших на основе древнеиталийского народного фарса. От его пьес сохранилось 70 названий и около 200 отдельных стихов.}

Dies hie sextus, cum nihil egi; {186} diequarti emoriar fame.

{186 Маршалл принимает конъектуру edi — «Вот день шестой как ничего не ел».}

(Вот день шестой, как ничего не делал: а на четвертый

(diequarte) я умру от голода). {187}

{187 V. 77 Ribbeck.}

(6) Вспомнилось также и следующее из второй книги "Истории" Целия: "Если ты пожелаешь дать мне конницу и сам последуешь за мной с другим войском, то я позабочусь, чтобы на пятый день (diequinti) в Риме на Капитолии тебе приготовили обед". {188} (7) А и рассказ, и это слово Целий взял из <четвертой [книги]> {189} "Начал" Марка Катона, где написано так: "Поэтому начальник конницы убеждал предводителя карфагенян: "Пошли со мной на Рим конницу; на пятый день тебе будет приготовлен обед на Капитолии"". {190}

{188 Fr. 25 Peter.}

{189 Дополняет Гертц.}

{190 Fr. 86 Peter. Это знаменитые слова Магарбала, одного из полководцев Ганнибала, призывавшего своего главнокомандующего после битвы при Каннах идти на штурм Рима. Ср.: Liv., XXII, 51, 2; Val. Max., IX, 5, ext. 3; Flor. Epit., I, 22, 18; Plut. Fab., XVII.}

(8) Я читал последний слог этого слова написанным как через "е", так и через "i", ведь у древних, доподлинно, было обыкновение использовать эти буквы, по большей части, безразлично, как, например, по-разному произносили: praefiscine и praefiscini (не сглазить бы), proclivi и proclive (под гору) и также многие другие [слова] такого рода; таким же образом diepristini, что означало die pristino (вчера, в прошлый день), то есть в предшествующий [день], что обычно произносят [как] pridie, перевернув порядок сочетания [слов], как будто [говорится] pristino die. Подобным образом также произносилось diecrastini (завтра), то есть crastino die (в завтрашний день). (9) И священнослужители римского народа, назначая [что-либо] на послезавтра, говорят: "die perendini". (10) Но как многие [говорят] "die pristini", так Марк Катон в речи "Против Фурия" сказал "die proximi", {191} а Гней Маций, {192} человек весьма ученый, в "Мимиябмах" употребил {193} quarto вместо того, что мы называем nudius quartus (третьего дня, то есть позавчера) в следующих стихах: {194}

{191 Fr. 105 Malc. Вместо обычного die proximo.}

{192 Гней Маций — см. комм, к Noct. Att., VII, 6, 5.}

{193 Издательская вставка.}

{194 Fr. 11 Morel.}

Недавно, третьего дня (die quarto), как я припоминаю,

и точно,

Он разбил единственный в доме кувшин для воды.

Итак, [между этими выражениями] будет то различие, что die quarto мы говорим о прошлом, a diequarte о будущем. {195}

{195 Ср.: Non. P. 708.}

Глава 25

Названия метательных снарядов, копий и мечей, а также здесь же наименования кораблей, встречающиеся в книгах древних

Перейти на страницу:

Похожие книги