(4) Rumpia также - род метательного снаряда у фракийского народа, и встречается это слово в четырнадцатой [книге] "Анналов" Квинта Энния. {219} (5) А названия кораблей, которые мы тогда смогли припомнить, {220} суть следующие: gauli (финикийские транспортные суда), {221} corbitae (большие тяжелые грузовые суда), {222} caudicae (небольшие гребные суда, плававшие по Тибру и доставлявшие грузы в Рим и прочие латинские города), {223} longae (длинные, то есть военные в отличие от торговых судов с круглым кузовом), hippagines (суда для перевозки лошадей), {224} cercuri (быстроходные военные корабли), {225} celoces или, как их называют греки, κέλητες (небольшие быстроходные суда с одной скамьей для гребцов), {226} lembi (легкие остроконечные многовесельные суда), {227} oriae (небольшие рыбачьи суда), {228} lenunculi (рыбацкие суда), {229} actuariae (легкие суда), которые греки именуют ι̉στιοκώποι или ε̉πακτρίδες, {230} prosumiae или geseoretae, или oriolae (род небольшого разведывательного корабля), {231} stlattae (вид корабля, чьи размеры больше в ширину, чем в высоту, названного так из-за своей ширины (a latitudine)), {232} scaphae (лодки), {233} pontones (большие плоскодонные суда, понтоны), {234} vectoriae (транспортные), {235} mydia, {236} phaseli (легкие быстроходные суда), {237} parones (легкие суда), {238} myoparones (легкие каперские суда), {239} lintres (челноки), caupuli (небольшие суда), {240} camarae (легкие понтийские суда с надстроенной палубой для защиты от высоких волн), {241} placidae (плоскодонные суда), {242} cydarum (кидар), ratariae (плоты), {243} catascopium (дозорное судно, разведывательный корабль). {244}
{219 Rumpia представляет собой стяженную форму наименования rhomphaea (ромфея). Этим словом, как правило, называют тяжелые широкие обоюдоострые фракийские мечи, реже — длинные копья у неримских народов. Геллий, называя ромфею «видом метательного оружия», имеет в виду второе значение.}
{220 Ср.: Non. Р. 854; bid. Etym., XIX, 1.}
{221 Her., III, 136. Ср.: Fest. P. 85, I. 11: «genus navigii paene rotundum» («род корабля, почти круглый»).}
{222 Ср.: Non. P. 854 L, а также Plaut. Poen., 507, где corbita противопоставляется celox. Фест утверждает, что название corbitae произошло от обыкновения подвешивать на верхушке мачт этих судов корзин (corbes) (видимо, в качестве наблюдательного поста). Вероятнее, однако, название происходит от общего вида и очертаний этого тяжелого корабля.}
{223 Более употребительное наименование: caudicaria / codicaria naves. Указанное значение засвидетельствовано многими авторами (Strab., V, 3, 5. Р. 232; Plut. Caes., 38; Sen. Brev. Vit., XIII; Non. P. 535), однако, согласно Исидору, так назывались челны, выдолбленные из цельного древесного ствола, которые вмещали от четырех до десяти человек (Etym., XIX, 1, 27).}
{224 Fest. P. 89, I. 28.}
{225 Именно так определяют этот тип судов Ливии и Аппиан (Liv., XXIII, 34; Арр. Pun., 75), но в то же время под этим названием фигурируют и большие торговые корабли (Plaut. Merc., 87; Athen., V, 208). Ср.: Non. P. 855: «cercyrus — очень большой азиатский корабль».}
{226 Плавт противопоставляет celox, как легкое подвижное судно, тяжелым грузовым corbitae (Роеn., 543). По утверждению Нония (Р. 585), само название celox происходит от быстроты этого корабля (a celeritudine), хотя, на самом деле, это латинская транскрипция греческого κέλης; Исидор также отмечает быстроту и маневренность кораблей этого типа (Etym., XIX, 1, 22).}
{227 «Род очень быстрого небольшого судна, которое мы называем также дромоном (dromonis)» (Fulg. Exp serm. ant., 30); «небольшое рыбачье судно» (Non. P. 856). Согласно Исидору, этот вид корабля назывался также cumba / cymba (Etym., XIX, 1, 25).}
{228 Non. P. 855.}
{229 Non. P. 857.}
{230 Ср.: Non. P. 857: «небольшие быстрые суда»; согласно Исидору, эти суда могли ходить и на веслах, и под парусом (Etym., XIX, 1,24).}
{231 Fest. P. 252, I.18.}
{232 Fest. P. 131, I. 21.}
{233 Общее название, применявшееся для любых видов лодок и небольших кораблей.}
{234 «Большое и медленное речное судно, которое могло продвигаться вперед только помощью весел» (Isid. Etym., XIX, 1, 24).}
{235 Название этих судов произведено от глагола vehere (нести, вести, тащить); прозрачная этимология этого наименования резко контрастирует с прочими названиями списка.}
{236 Греческое слово; по всей видимости, небольшой военный корабль.}
{237 Название этого быстрого корабля удлинненных пропорций объясняется, видимо, сходством формы его корпуса со стручком фасоли (phaselus — фасоль). Используемый преимущественно как транспортное судно, phaselus по своей конструкции занимает в какой-то мере промежуточное положение между грузовым и военным кораблем (Арр. De bell, civ., V, 95); его размеры могли быть весьма значительны, так что phaselus мог транспортировать целую когорту (Sail. Hist., III, fr. 8 Maur.). Однако нередко под этим названием выступают лодкообразные транспортные суда совершенно другого типа.}