{111 Изначально, в эпоху Республики, статус муниципия означал, что его жители по договору с Римом получают полные либо ограниченные права римского гражданства (граждане этой категории не могли участвовать в комициях и избираться на государственные должности в Риме). Из муниципалов, обладавших неполными правами римского гражданства, общины церитского права сохраняли полное самоуправление, а другие были лишены автономии и управлялись специально присланными префектами.}

{112 Во время взятия Рима галлами в 390 г. до н. э. (см., напр.: Liv., V, 40; 50).}

(8) Но у колоний другие отношения [с метрополией], ибо они не вливаются в общину извне и не опираются на свои корни, но происходят из общины, как будто расширенной, и имеют все права и установления от римского народа, а не по своему выбору. (9) Тем не менее это положение, хоть и более зависимое и менее свободное, считается все же лучше и предпочтительнее из-за значительной численности и величия римского народа, сами колонии которого кажутся некой его уменьшенной копией, и в то же время потому, что неясны и забыты права муниципиев, так что пользоваться ими уже невозможно из-за незнания. {113}

{113 Граждане колоний, в отличие от муниципалов, не имели прав римского гражданства, однако в случае переселения в Рим получали их (в III в. до н. э. это право было ограничено). После Союзнической войны (91—87 гг. до н. э.) все свободное население Италии получило полные права римского гражданства, что на практике означало переход всех италийских городов и колоний в разряд римских муниципиев. Таким образом, сложная система взаимоотношений италиков и римлян к периоду Империи утратила свое реальное наполнение, и статус муниципия императоры давали отдельным общинам в качестве формальной внешней привилегии.}

Глава 14

О том, как Марк Катон сказал, что глаголы "рrореrаrе" (спешить) и "festinare" (торопиться) отличаются; и сколь нелепо Веррий Флакк объяснил происхождение слова "festinare" {114}

{114 Ср.: Non. Р. 441, I. 17.}

(1) Кажется, что слова рrореrаrе (спешить) и festinare (торопиться) означают одно и то же и употребляют их в одном и том же случае. (2) Но Марк Катон {115} считает, что между ними есть разница и различаются они следующим образом (это его собственные слова из речи, которую он произнес о собственных добродетелях): "Рrореrаrе (спешить) - это одно, a festinare (торопиться) - другое. Кто что-то одно рано заканчивает, тот спешит (properat), кто одновременно много дел начинает и не доводит до конца, тот торопится (festinat)". {116} (3) Веррий Флакк, {117} желая назвать причину этого различия, говорит: "Слово festinat (торопится) происходит от fan (говорить), поскольку те бездеятельные люди, которые не могут ничего довести до конца, больше разглагольствуют, чем делают". {118} (4) Но это объяснение кажется слишком натянутым и несообразным, а первая буква в обоих словах не может иметь столь большое значение, чтобы из-за нее одной такие различные слова, как festinan и fan, казались одинаковыми. (5) [Выведение] festinare (торопиться) из fessum esse (быть усталым) представляется более приемлемым и естественным. Ибо кто обессилен (defessus) из-за того, что спешит одновременно [сделать много] дел, тот не спешит (properat), а торопится (festinat).

{115 Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.}

{116 Fr. 131 Malc.}

{117 Марк Веррий Флакк — см. комм. к Noct. Att., IV, 3, 6.}

{118 Fr. 24 Fun.}

Глава 15

Что удивительного написал Теофраст о куропатках, а Феопомп - о зайцах

(1) Теофраст, {119} самый сведущий из философов, говорит, что все куропатки в Пафлагонии имеют по два сердца, а Феопомп {120} - что все зайцы в Бисальтии {121} имеют по две печени.

{119 Fr. 182 Wimmer. Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.}

{120 Fr. 126a Jacoby. Феопомп с Хиоса — см. комм. к Noct. Att., Χ, 18, 6.}

{121 Область в Македонии.}

Глава 16

О том, что Агриппами [детей] называют из-за тяжести мучительных и неблагополучных родов; и о богинях, которые именуются Прорса (Prorsa) и Постверта (Postuerta)

(1) Те, у кого при рождении сначала выходят ноги, а не голова, - такие роды считаются самыми трудными и мучительными, - именуются Агриппами от соединения слов aegritudo (болезнь) и pedes (ноги). (2) Варрон говорит, что дети в утробе [матери] располагаются головой вниз, а ногами направлены вверх, согласно природе не человека, а дерева. {122} (3) Ибо ветви он называет "ноги и голени дерева", а нижнюю часть ствола и корни - "голова". (4) "Итак, - говорит он, - когда они вопреки природе случайно переворачиваются ногами вниз и, как правило, удерживаются, растопырив руки, тогда женщины рожают более мучительно. Ради отвращения мольбами этой опасности в Риме были установлены алтари двух Кармент, {123} из которых одна названа Постверта (Postverta), {124} а другая Прорса (Prorsa) {125} - от условий и названия правильных и неправильных родов.

Перейти на страницу:

Похожие книги