(1) Я спрашивал у Апполинария Сульпиция, {54} когда, будучи юношей, всюду следовал за ним в Риме, по какой причине говорится: "Я забочусь о вас" (habeo curam vestri) или: "Я сожалею о вас" (misereor vestri), и каков, как кажется, должен быть прямой падеж (casus rectus) от [употребленного] в данном случае uesiri? {55} (2) На это он ответил мне так: "Ты спрашиваешь у меня о том, что мне давно уже не дает покоя. Ибо кажется, что следует говорить не vestri, a vestrum, как говорят греки: "Я забочусь о вас" (ε̉πιμελου̃μαι υ̉μω̃ν, κήδομαι υ̉μω̃ν), где слово ϋμων (вас) лучше по-латински передать словом vestrum, чем vestri, а именительный падеж, который ты назвал прямым (rectus), {56} от него -
{54 Аполлинарий Сульпиций — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 8.}
{55 Множественное число мужского рода, а также генетив мужского и среднего рода от притяжательного местоимения vestri (ваши) совпадает с родительным падежом личного местоимения vos (вы).}
{56 На отсутствие единой для всех грамматиков терминологии Гел-лий указывает в Noct. Att., ХШ, 26, где отмечены особенности словоупотребления Нигидия Фигула. В классической латыни формы nostri (нас) и vestn (вас) употреблялись в качестве genetivus objectivus, тогда как nostrum и vestrum имеют исключительно партитивное значение (из нас, из вас). Таким образом, Нигидий в данном случае предлагает кальку с греческого без учета значения формы в латинском языке.}
{57 Дополняет Герти.}
{58 Immerito — конъектура Мадвига, рукописное чтение — merito.}
{59 Fr. 3 Peter.}
Ita plerique ingenio sumus omnes, nostri nosmet paenitet.
(Мы от природы таковы: всяк недоволен сам собой). {60}
{60 Тег. Phorm., 172. Перевод А. В. Артюшкова. Это первый случай употребления формы nostri. которую Плавт еще не использует.}
(5) Афраний {61} в тогате:
{61 Луций Афраний — см. комм, к Noct. Att., Χ, 11, 8.}
Nescioqui nostri miseritust {62} tandem deus.
{62 Miseritust — конъектура Риббека; рукописи дают miseritus. }
(Бог какой-то, кто не знаю, пожалел нас наконец). {63}
{63 V. 417 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.}
(6) И Лаберий {64} в "Некромантии":
{64 Децим Лаберий — см. комм, к Noct. Att., I, 7, 12.}
Dum diutius detinetur, nostri oblitus est.
(Он, покуда делом занят, нас совсем уже забыл). {65}
{65 V. 62 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова. Еще один фрагмент этого мима Геллий цитирует в Noct. Att., XVI, 7, 12.}
(7) Далее, несомненно, - продолжал он, - что во всех этих [выражениях]:
{66 Добавляет Скутш.}
Si ex te tacente fieri possem certior,
Ere, quae miseriae te tam misere macerent,
Duorum labori ego hominum parsissem lubens:
Mei te rogandi et tui respondendi mihi.
(Коль мог бы что-то я узнать из твоего молчания,
Мой господин, что за напасть тебя так сильно мучает,
Двоих бы от трудов пустых сумел я враз избавить:
Меня (mei) вопросы задавать, тебя (tui) -
на них мне отвечать). {67}