(3) Что касается того, что сенат назвал жертвы "succidanеае" (замещающими), то значение этого слова неоднократно исследовалось. (4) Я слышал также, что это слово упоминается в комедии Плавта {67} под названием "Эпидик" в следующих стихах:
{67 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.}
Значит, должен быть я жертвой за твое безумие,
И безумие прикроешь ты свое моей спиной
(tuae stultitiae succidaneum)? {68}
{68 V. 139 — 140. Перевод А. В. Артюшкова. Дословно: Чтобы ты подставил мою спину в качестве заместительной жертвы твоей глупости?}
(5) Жертвы же называют succidaneae (заместительные), поскольку согласно правилу составных слов буквы "ае" {69} <меняются> {70} на "i". (6) Ведь они именовались succaedaneae, так как, если первые жертвоприношения не давали благоприятных знамений, то убивались (caedebantur) другие жертвенные животные, приведенные после этих; поскольку они, когда уже убиты первые, ради умилостивительной жертвы становятся заменой и убиваются вместо них (succidebantur), то и обозначаются succidaneae, причем звук <"i"> {71} произносится долго; ведь мне известно, что некоторые по-варварски сокращают этот звук в указанном слове. {72}
{69 Ае littera — конъектура И. Гроновия; рукописи дают aliter (иначе), а поздние кодексы XV в. — a littera. Диграф «ае», стоящий в исходном слове в первом слоге, после присоединения приставки оказывается в срединном, где переходит в долгое «i».}
{70 Добавляет Хозиус.}
{71 Добавляют издатели; в рукописях отсутствует.}
{72 Видимо, смешивая с производными от глагола cado (падать), в то время как слово succidaneus восходит к глаголу caedo (резать, убивать).}
(7) По тому же самому правилу [составного] слова называются praecidanei (предварительными) и жертвы, принесенные за день до торжественных жертвоприношений. (8) Также называется praecidanea (предварительной) свинья, которую по обычаю приносили в качестве умилостивительной жертвы Церере перед сбором первых плодов, если прежде не освободили дом от траура или принесли умилостивительную жертву иначе, чем следовало.
(9) Но то, что свинья и некоторые жертвы, как я уже сказал, называются praecidaneae (предварительные) известно довольно широко, [а] то, что праздники называются praecidaneae это, я полагаю, далеко от обыденного словоупотребления. (10) Поэтому я выписал слова Атея Капитона {73} из пятой книги его [сочинения] под названием "О понтификальном праве": "Тиберием Корункарием, великим понтификом, {74} были объявлены предварительные праздники (feriae praecidaneae) в несчастливый день. Коллегия постановила, что, согласно обычаю не должно, чтобы в этот день были предварительные праздники (feriae praecidaneae)". {75}
{73 Атей Капитон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 8.}
{74 Тиберий Корункарий — консул 280 г. до н. э., в 253 г. до н. э. стал первым великим понтификом из плебеев.}
{75 Fr. 10 Strzelecki.}
Глава 7
О письме грамматика Валерия Проба, написанном Марцеллу, относительно ударения в некоторых пунических именах
(1) Грамматик Валерий Проб {76} в свой век считался человеком выдающейся учености. (2) Он произносил Hannibalem (Ганнибала), Hasdrubalem (Газдрубала) и Hamilcarem (Гамилькара) так, что предпоследний слог получал облеченное ударение, {77} о чем свидетельствует его письмо, написанное к Марцеллу, где он утверждает, что Плавт, Энний {78} и многие другие древние говорили таким образом. (3) Однако он приводит только один стих Энния из пьесы под названием "Сципион".
{76 Валерий Проб — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 18.}
{77 Обычно в этих именах предпоследний слог произносился кратко, и ударение падало на третий слог от конца. Проб же произносил второй от конца слог как долгий и он, соответственно, принимал облеченное ударение.}
{78 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.}
(4) Мы привели ниже этот стих, сложенный восьмистопным размером, в котором метр не был бы выдержан, если бы третий слог из имени Ганнибала не произносился долго. (3) Стих Энния, который он привел, таков:
Quá
{79 Стих в том виде, в каком он представлен в рукописной традиции, не составляет семи ямбов. Поэтому Гертц читает quaque, Бюхелер — si qua, ставя, таким образом, восьмым каталектический трохей.}
(И где засел он вблизи от войск Ганнибала). {80}
{80 Varia, 13 Vahlen = Fr. 465 Bucheler.}
Глава 8
Что Гай Фабриций сказал о Корнелии Руфине, человеке корыстолюбивом, избранию которого консулом он все же поспособствовал, хотя ненавидел [его] и считался его врагом