Она остановилась, колеблясь и задыхаясь от тоски, с крупным потом на лбу.

— Если? — настойчиво переспросил капитан.

— Его не арестуют.

— Кто?

— Жандармы! Ах! Я вижу по изумленному вашему лицу, что вы ничего не знаете…

— Что могу я знать?

— Что мой муж — негодяй.

— Это я знаю.

— И что он расставил гнусную западню для Анри…

Слова госпожи Солероль так согласовались с признаниями Жакомэ, что если бы капитан еще сомневался, то был бы теперь убежден.

— Ну, пойдемте в Раводьер, — сказал он.

Раводьер находилась к северо-западу от Роша, по другую сторону лесного холма, спускавшегося покатисто до скалы, на которой был выстроен замок на берегу Ионны. Капитан и госпожа Солероль, которые пошли было по тропинке, направлявшейся к югу, в Рош, сквозь кустарники, хотели воротиться и выбрать в качестве ориентира красноватый отблеск над лесом, когда оба вдруг остановились. К югу со стороны Роша послышался ружейный выстрел, следом второй. Путешественники прислушались с беспокойством. Раздались новые выстрелы.

— Это в Роше! — сказала Элен. — Там сражаются! Ах! Пойдемте, пойдемте.

Чтобы двигаться быстрее, капитан подхватил молодую женщину на руки и побежал. Выстрелы не прекращались. Капитан достиг опушки леса и остановился.

Замок Рош был окружен облаком дыма, похожим на густой туман, поднимающийся из реки по утрам и покрывающий оба берега непроницаемым покровом. Время от времени красноватые молнии рассекали пелену тумана.

— Видите, там дерутся! — вскричала госпожа Солероль. — Вы это видите?

И, выскользнув из рук капитана, она бросилась вперед, Бернье за ней.

В ста шагах от стен замка первые лучи солнца вдруг осветили ружья линейных солдат, которые начали по всем правилам искусства осаду замка.

— Я догадываюсь, что случилось, — сказала Элен переводя дыхание, — Анри преследовали, он укрылся в Роше.

— Возможно, — отвечал капитан.

— Им велено взять его живым или мертвым.

— К счастью, — сказал капитан, — по одному моему слову стрельба прекратится. Дайте мне ваш носовой платок!

Бернье привязал платок к концу ружья и замахал им над головой. Офицер, командовавший отрядом, приметил этот сигнал и приказал прекратить стрельбу. В то же время из окна замка перестали лететь пули и туман рассеялся. Тогда Виктор прямо подошел к солдатам и закричал им:

— Опустите ружья!

Но офицер с удивлением посмотрел на капитана.

— По какому праву отдаете вы здесь приказания?

— Я капитан Бернье.

Офицер, бывший только поручиком, отдал честь.

— Попрошу вас дать мне некоторые объяснения, — продолжал Бернье, — но прежде всего прикажите вашим солдатам удалиться.

— У меня приказ, — отвечал поручик.

— От кого?

— От полковника, командующего в Оксерре.

— Что за приказ?

— Нам было велено встать в эту ночь в нескольких сотнях шагов от фермы, которую хотели поджечь.

— Раводьер?

— Именно.

— Начальство было предупреждено. Далее.

— Когда начался пожар, мы были рядом.

— Но мне кажется, что ферма, о которой вы говорите, довольно далеко отсюда.

— В одном лье по крайней мере.

— Что же вы делаете под стенами этого замка?

— Хотим взять начальника поджигателей, который укрылся там.

— Вы в этом уверены?

Офицер протянул руку к полудюжине трупов, уже усыпавших поле битвы.

— Вот этому доказательство, — сказал он.

— А как называете вы этого начальника? — опять спросил Бернье.

— Это хозяин замка.

— Милостивый государь, — строго сказал капитан, — вы находились в глубоком заблуждении.

— О!

— И я приказываю вам удалиться.

Госпожа Солероль стояла возле капитана и своим носовым платком делала знаки Анри, который показался в окне замка Рош.

— Удалитесь! — повторил капитан.

— Милостивый государь, — с твердостью возразил офицер, — вы мне сказали, что вы капитан Бернье.

— Да.

— Я ниже вас чином и должен был бы вам повиноваться, но я не могу.

— Почему?

— Потому что я имею формальные инструкции.

— От кого?

— От полковника, командующего в Оксерре.

Бернье был солдатом и понимал все благоразумие слов офицера.

— Милостивый государь, — отвечал он, — со мною есть приказ, подписанный Баррасом, первым директором, как вам известно…

Поручик поклонился.

— Если бы этот приказ можно было показать полковнику, он поступил бы в мое распоряжение.

— Возможно, — сказал офицер, — но полковника здесь нет.

— Но у вас есть верховые жандармы?

— Есть.

— Пошлите одного в Оксерр.

— Это ни к чему не поведет, полковник должен был отправиться с батальоном в Курсон. Он в часе езды отсюда.

— Стало быть, через два часа мы получим ответ полковника.

— Но я не могу покидать свой пост!

— Прикажите окружить замок, и будем ждать…

— Хорошо, — сказал офицер, подчиняясь повелительному тону и спокойствию Бернье.

Тогда Бернье расстегнул свой мундир и вынул из кармана портфель с письмом в конверте. Это письмо, подписанное Баррасом, заключало в себе следующее:

«Приказ властям Ионнского департамента поступить в распоряжение капитана Бернье».

Капитан показал это письмо поручику и сказал:

— Вы видите, что я вас не обманываю.

Потом, взяв карандаш, он написал:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Серия исторических романов

Похожие книги