— В жизни такой рыбалки не видел, — в четвертый раз повторил Джейми, с блаженством разломив дымящуюся форель, которую мы обжарили в муке. — Они просто кишмя кишат в воде, скажи, Иэн!
Мальчишка кивнул с таким же мечтательным видом.
— Папа бы вторую ногу отдал, чтобы такое увидеть! — сказал он. — Рыба сама на крючок прыгала, тетушка, честно!
— Индейцы хитрые, они не будут возиться с крючками и удочками, — влез Майерс, аккуратно разделывая свою рыбину ножом. — Они ставят силки и ловушки, а иногда даже перегородят ручей ветками или еще чем, чтобы рыба не могла уплыть, и просто накалывают ее на острые палки.
Едва заслышав об индейцах, Иэн вновь разразился бесконечным потоком вопросов. Исчерпав тему рыбалки, он вспомнил и о заброшенной деревушке, что мы проезжали по пути.
— Вы сказали, это могло случиться во время войны, — проговорил Иэн, доставая из горяченной форели кости, и потряс обожженными пальцами. Потом он отдал очищенную часть псу, который в мгновение ока справился с угощением, не обратив внимания на температуру. — С французами, что ли? Не знал, что сражения были и так далеко на юге.
Майерс покачал головой и проглотил кусок форели.
— Не-а. Я говорил про Тускарорскую войну. Ну, так ее называет белая сторона.
Эта краткая, но кровопролитная война, как объяснил Майерс, произошла лет пятьдесят назад, после нападения на жителей окраин колонии. В отместку тогдашний губернатор отправил солдат в поселения индейцев. После нескольких жестоких стычек, в которых легко победили гораздо лучше вооруженные переселенцы, племя тускарора было практически уничтожено.
Майерс кивнул в темноту.
— Теперь у них осталось деревушек семь… да и то в самой большой живет душ сто, если не пятьдесят.
После разгрома остатки тускарора могли быстро пасть жертвами других племен и навеки исчезнуть с лица земли. Однако они перешли под покровительство могавков и, таким образом, стали частью могущественной Лиги ирокезов.
К костру вернулся Джейми с бутылкой — подарком Иокасты, — которую прихватил из седельной сумки. Джейми налил виски себе в кружку и протянул полупустую бутыль Майерсу.
— А разве земли могавков не далеко на севере? Как они могут защищать своих здесь, когда кругом полным-полно враждебных племен?
Майерс сделал глоток и с довольным видом подержал виски во рту.
— Хм-м. Отличный напиток, друг Джеймс. О, могавки живут очень неблизко, да. Но с ирокезами считаются все, а из шести их народов могавки — самые свирепые. Никто — ни краснокожий, ни белый — просто так с ними связываться не станет.
Я слушала как зачарованная. И очень обрадовалась, что могавки от нас далеко-далеко.
— Зачем тогда им брать под свое крыло тускарора? — Джейми удивленно вскинул бровь. — Зачем им союзники, если они такие свирепые?
Майерс мечтательно прикрыл карие глаза — сказывался хороший виски.
— Свирепые, ага… но смертные. Индейцы жестокие и кровавые, но никто не сравнится с могавками. Они люди чести, имейте в виду, — Майерс назидательно поднял толстый палец, — вот только причины для убийства у них свои. Друг на друга нападают, понимаете, или мстят. Ничто не остановит могавка, решившего отомстить, разве что смерть. И тогда на его место все равно придет брат, сын или племянник. — Он задумчиво облизнул губы, наслаждаясь вкусом виски. — Иногда индейцы могут убить из-за сущего пустяка. Особенно когда дело касается спиртного.
— Похоже на шотландцев, — буркнула я, обращаясь к Джейми, и получила в ответ ледяной взгляд.
Майерс взял бутылку и медленно перекатил в ладонях.
— Любой может хватить лишку и творить черт знает что, но для индейца хватит и глотка. Я не раз слышал о резне, которой могло и не случиться, если бы кто-то не был вусмерть пьян. — Он покачал головой, возвращаясь к теме. — В общем, жизнь у них тяжелая и кровавая. Некоторые племена исчезают насовсем, а лишних людей нигде не бывает. Так что они принимают чужих в свое племя, вместо убитых или умерших от болезней. Иногда берут и пленников… делают их частью семьи, обращаются как с равными. Так поступят и с нашей миссис Полли, — кивнул он на рабыню, которая тихонько сидела у костра. — Так пятьдесят лет назад могавки приняли к себе всех уцелевших тускарора. Немногие племена говорят на похожих языках, — пояснил Майерс. — Но есть и достаточно близкие. Язык тускарора больше похож на могавкский, чем, например, язык криков или чероки.
— А вы умеете говорить на могавкском, мистер Майерс? — Иэн весь обратился в слух с самого начала рассказа. Он был готов восхищаться любым камнем, деревом или птичкой, которые нам встречались в дороге, но больше всего его интересовали индейцы.
— Понимаю чуток, — скромно пожал плечами Майерс. — Любой торговец то тут, то там нахватается словечек. Пшел вон, псина!
Ролло, сунувший было нос к последней рыбине Майерса, дернул ухом, однако с места не сдвинулся.
— То есть ты отвезешь госпожу Полли к тускарора? — спросил Джейми, разламывая лепешку.
Майерс кивнул, осторожно пережевывая. Зубов у него осталось мало, и даже свежая и мягкая лепешка была тем еще испытанием.