Харра возникла за плечом Майлза и резко выдохнула. — Нет, милорд. Это Алекс, помощник старосты.

— А… — Майлз сжал губы в немой досаде. «Ну что ж, я должен был сначала предложить им простой выход.»

Кейрел остановился рядом с ним, и начал многословно объяснять, отчего они вернулись ни с чем. Майлз прервал его одним движением бровей. — Пим?

— Сбежал, милорд, — лаконично сказал Пим. — Почти наверняка, его предупредили.

— Я тоже так думаю. — Он, нахмурившись, взглянул на Кейрела, который благоразумно хранил молчание. Первым делом факты. Решения, как, например, какого размера карательный отряд нужно отправить для поимки беглеца, будут потом. — Харра. Как далеко до вашего кладбища?

— Это вниз по ручью, милорд, на дне долины. Около двух километров.

— Доктор, берите свой набор для вскрытия, мы идём на прогулку. Кейрел, принесите лопату.

— Милорд, уж конечно, не обязательно тревожить покой усопших, — начал Кейрел.

— Совершенно обязательно. В списке необходимых процедур и документов, полученных мною из конторы окружного судьи, значится протокол вскрытия. Когда мы вернёмся в Форкосиган-Сюрло, я должен буду отправить окружному судье полный отчёт по этому делу. У меня есть разрешение ближайшего родственника — верно, Харра?

Она бессловесно кивнула.

— У меня есть два свидетеля, как требуется по закону, Вы и Ваш, — громила, — Ваш заместитель, у нас есть врач, и пока ещё есть дневной свет — если, конечно, Вы не собираетесь стоять тут и спорить до захода солнца. Нам не хватает только лопаты. Если, конечно, Вы не вызоветесь копать руками, Кейрел. — Голос Майлза был невыразительным и хриплым, в нем появился оттенок угрозы.

Кейрел в расстройстве закивал лысой головой.

— Э… ближайшим родственником считается отец, если он жив, а он не давал вам своего…

— Кейрел, — сказал Майлз.

— Милорд?

— Смотрите, чтобы могила, которую Вы будете копать, не оказалась Вашей собственной. Вы уже одной ногой в ней стоите.

Кейрел, отчаявшись, взмахнул открытой ладонью. — Я… я сейчас принесу лопату, милорд.

* * *

Был тёплый послеполуденный час, воздух золотой и по-летнему сонный. Лопата в руках помощника Кейрела вгрызалась в почву с размеренным хрустом. Вниз по склону журчал сверкающий ручеёк, убегая по чистым, обточенным водой камешкам. Харра присела на корточки, сгорбившись, и наблюдала молча и мрачно.

Когда большой Алекс поднял из могилы гробик — такой маленький! — сержант Пим отправился патрулировать окрестности окруженной лесом поляны. Майлз его не винил. Он надеялся, что последние восемь дней земля на этой глубине была холодной. Алекс поддел и открыл крышку гроба. Доктор Ди жестом велел ему отойти и занялся делом. Помощник старосты тоже пошёл смотреть на что-то на дальнем конце кладбища.

Ди тщательно осмотрел снаружи маленький сверток ткани, поднял его и положил на расстеленный на солнце кусок брезента. Инструменты, нужные ему для исследования, были разложены на пластике в строгом порядке. Он развернул яркие тряпки, свёрнутые сложными ритуальными складками, и Харра осторожно подошла, забрала их, расправила, сложила, чтобы можно было использовать еще раз, и крадучись вернулась на место.

Майлз нащупал в кармане носовой платок, готовый прижать его ко рту и к носу, и подошёл смотреть, заглядывая через плечо доктору Ди. Неприятно, но терпимо. Он видывал (и нюхивал) и похуже. Ди, надев на лицо респиратор, наговаривал свои действия на диктофон, висящий в воздухе у него над плечом, и сначала провел обследование визуально и вручную (надев перчатки), потом при помощи сканера.

— Вот, милорд, — сказал Ди, и сделал Майлзу знак подойти поближе. — Вот, я почти абсолютно уверен, что это было причиной смерти, хотя я сейчас еще проведу тест на яды. Ей сломали шею. Вот видите, здесь, на экране сканера, видно, где произошел разрыв спинного мозга. После этого кости были приведены в прежнее положение.

— Кейрел, Алекс. — Майлз поманил их, чтобы они увидели своими глазами; они неохотно подошли.

— Это могло произойти случайно? — спросил Майлз.

— Очень маловероятно. В любом случае кости привели в прежнее положение намеренно.

— Как много времени это заняло?

— Несколько секунд. Смерть наступила мгновенно.

— Для этого нужна была большая физическая сила? Это должен был быть крупный мужчина или…

— О нет, совершенно не обязательно. Любой взрослый человек мог сделать это с лёгкостью.

— Любой взрослый человек, у которого были достаточные мотивы для этого. — У Майлза всё перевернулось в желудке при виде картины, представившейся ему со слов Ди. Маленькая пушистая головка легко поместилась в мужскую ладонь. Поворот, приглушённый хруст хрящей — уж что-что, а ощущение ломающихся костей Майлзу было отлично известно.

— Мотивы, — сказал Ди, — это не по моей части. — Он сделал паузу. — Я должен заметить, что это можно было обнаружить и при внимательном внешнем осмотре. Я обнаружил. Опытный человек, даже не являющийся врачом, — он холодно посмотрел на Кейрела, — если он думал о том, что делал, не мог не заметить этого.

Майлз тоже выжидательно воззрился на Кейрела.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Барраяр

Похожие книги