— Это… — слово «другое» явно застряло в горле женщины. — Обсудим потом.

— Конечно, — кивнул мужчина. — Я даже знаю, когда…

— Кхм, мистер Тафнел, — директор решительно прервал склоку деканов, вернув всех к сути собрания. — Отработки в течение двух недель по часу в день. Твоё наказание.

— Я понял, — пожал плечами подросток. — Я конечно, прав, но в Хогвартсе прав тот, у кого больше прав.

— Нет, это не так, но…

— Да не заморачивайтесь, директор, — взяв сумку с пола, он снова повернулся к Дамблдору. — Я привык. Могу идти?

— Я не… Да, конечно.

Студент ушёл, но в кабинете сохранялась тишина.

— Помона… — директор с трудом смог поднять взгляд на декана барсуков, — ты не могла бы… поговорить и объяснить ситуацию Найджелу?

— Я попытаюсь, но не ожидайте многого. Он всегда опирается на своё мнение в оценке окружающих. И… честно, вы разочаровали его в себе, директор.

— А ты считаешь, Помона, что это надо было оставить безнаказанным? — сейчас МакГонагалл чуть ли не шипела. — Поппи едва смогла привести в себя Аластора. И то ему явно надо отлежаться.

— А вы считаете, что вуайеризм, как правильно подметил мистер Тафнел, должен оставаться безнаказанным? — Снейп с лёгкой усмешкой обернулся к женщине. — И, для непосвященных, вуайеризм — это подглядывание за обнаженными людьми. Магглы обычно занимаются этим в раздевалках или душевых, но учитывая артефакт Грюма… Скажите, Минерва, вам было бы приятно, если бы ваше тело рассматривал какой-то пожилой извращенец? — все находящиеся в помещении женщины содрогнулись. — Вот и я о том же. Так что наказание для мальчишки я считаю необоснованным.

— Ты прав, Северус: — глухо согласился директор. — А я нет. Но… Пусть всё остается как есть.

— А что с одеждой? — вспомнила заместитель директора. — Её надо изъять.

— Зачем? — удивился Флитвик. — При всём моём уважении, но грабить ребенка, у которого и так ничего нет? Это моветон, позор. К тому же, как я понял, он это сделал сам, верно? Это похвально.

— Но она представляет угрозу!

— Профессор Грюм предупрежден, а значит, не полезет к мальчику снова. А полезет… Ему же хуже. Не вижу причины, чтобы лишать ребенка вещей. Приютского ребенка, Минерва. Понимаешь?

— Всё я понимаю! — по-кошачьи фыркнув, женщина вздёрнула нос.

— Профессор Бабблинг, вы знаете, что это за руны? — Альбус пристально посмотрел на преподавательницу.

— Да, директор. Но я не смогла понять, как он их связал.

— Вы же преподаватель!

— Древних Рун. А это — полноценная артефакторика. И если раньше я была в курсе его экспериментов, то сейчас нет.

— А почему сейчас не знаете? — заинтересовался директор. — Вы же проводите дополнительные занятия.

— И там мы изучаем руны. И рунные цепочки. Различные значения рун по отдельности и в контексте. А на уроки он приносил мне свои изделия… Но профессор МакГонагалл запретила, и теперь он не успевает всё рассказать и показать.

— Минерва?

Декан львов поморщилась, как от зубной боли.

— Поступила жалоба, что он отвлекает мисс Бабблинг от учебного процесса. Я сделала замечание…

— Минерва! Коллеги, прошу, вернитесь к своим обычным обязанностям, мне нужно кое-что обсудить с моим заместителем.

Профессора ушли, хотя было видно, что Снейп очень хочет остаться, пусть и под чарами. Но директор проследил, чтобы их оставили наедине, и после этого дал волю эмоциям.

— Минерва, прости, но ты что, дура?!

— Я?..

— Минерва, мальчик явный талант, ты плохо слышала рассуждения Батшеды? Он из ничего уже создает артефакты! На голой интуиции. И сейчас ты оттолкнула не одного, а двух человек, Минерва. Батшеда же тоже увлеклась. А ты, по сути, запретила приобщиться ей к этому таинству, пусть и через ученика. И не только ты, но и я этим грешу… — старый волшебник схватился за голову. — Всё повторяется… Минерва, самые страшные злодеи не те, что творят зло, потому что им нравится. А те, которые были чем-то обижены…

— Директор, к чему это вы?

— Да так… Стариковское брюзжание. В общем, так, профессор МакГонагалл, в ближайшие два месяца мы лишаемся премий. Вы и я. Вопросы «почему» есть?

— Нет, сэр.

— Вот и хорошо. И подумайте, как вернуть расположение мистера Тафнела. Судя по всему, он обладет на факультете авторитетом. И большим. Я бы не хотел в будущем оппозиции в виде барсуков.

В гостиной факультета Хаффлпафф было тихо и безлюдно, когда туда зашла Спраут.

— Найджел?

Из ближайшего к камину кресла поднялась рука.

— Найджел, всё в порядке?

— Декан, — студент не повернул головы, продолжая смотреть в пляшущие языки огня, — я был прав?

— Да, мой хороший. Ты прав.

— Этого достаточно, — мягко улыбнулся четверокурсник и откинулся на спинку кресла, повернув голову к декану. — Сильно ругались?

— Прилично, — пару минут они помолчали. — А что это за руны?

— Цепочка рун. Все вместе по смыслу образует что-то вроде фразы: «Поднявший меч от него же и падёт». Поэтому профессора Грюма не могли так долго привести в себя.

— В смысле?

— Он оклемался через пару минут. И тут же повторил попытку, но, видимо, сил много вложил. И чуть не стал овощем.

— Поппи сказала, что его будто Круциатусом приложили. Пару десятков раз.

Перейти на страницу:

Похожие книги