— Зачем? — Фенгболд с подозрением посмотрел на Хелфгрима.

Старик ответил после короткой паузы.

— Мне трудно ответить на этот вопрос, милорд. Я верю вашему слову, пожалуйста, не сомневайтесь. Но я боюсь, что ваши люди — ну… если рядом не будет вас, герцог Фенгболд, могут обидеть моих дочерей.

Герцог рассмеялся.

— Надеюсь, ты не боишься за их добродетель, старик? Если я не ошибаюсь, дни их девичества давно миновали.

Хелфгрим вздрогнул.

— Даже если и так, милорд, вы проявите доброту, если успокоите отцовское сердце.

После недолгих размышлений Фенгболд свистом подозвал пажа.

— Исаак, скажи солдатам, которые охраняют женщин, чтобы привели их ко мне. Не думаю, что они будут возражать, если дальше им придется ехать рядом со своим господином, — добавил он ради старика.

Юный Исаак, который, казалось, только и ждал шанса оказаться подальше, поклонился и устремился обратно по влажной тропе.

Вскоре появились солдаты. Дочерей Хелфгрима не стали связывать, но каждая сидела в седле перед вооруженным солдатом, подобно невестам хирка — говорят, девушек часто похищали во время ночных рейдов и бесцеремонно увозили, бросив поперек седла, точно мешок с пшеницей.

— С вами все в порядке, дочери? — спросил Хелфгрим.

Младшая плакала, но вытерла лицо краем плаща и попыталась улыбнуться.

— Мы в порядке, отец.

— Вот и хорошо. И никаких слез, мой маленький кролик. Будь как твоя сестра. Вам нечего бояться: вы знаете, что герцог Фенгболд — человек слова.

— Да, отец.

Герцог благодетельно улыбнулся. Он знал, какой он человек, но простым людям также следовало об этом знать.

Ветер усилился, когда первые лошади ступили на лед. Фенгболд выругался, его скакун споткнулся и едва не упал.

— Даже не будь у меня других причин, я бы убил Джошуа только за то, что он заставил меня оказаться в этом богом забытом месте.

— Всем следует спасаться бегством, чтобы избежать вашей длинной руки, герцог Фенгболд, — сказал Хелфгрим.

— Таких далеких мест не существует, — заявил Фенгболд.

У северной части склона пошел снег, из-за сильного ветра он падал почти горизонтально, Фенгболд нахмурился и надел капюшон.

— Мы уже близки к цели? — спросил он.

Хелфгрим прищурился, а затем кивнул, указывая на тень впереди.

— Вон там подножие горы, господин. — Он продолжал смотреть сквозь падавший снег.

Фенгболд улыбнулся.

— Ты выглядишь очень печальным, — сказал он, стараясь, чтобы лорд-мэр его услышал, несмотря на вой ветра. — Быть может, не веришь моему слову?

Хелфгрим посмотрел на свои связанные руки и поджал губы.

— Нет, герцог Фенгболд, но я не могу не печалиться из-за того, что предаю людей, которые проявили ко мне доброту.

Герцог махнул рукой одному из ближайших рыцарей.

— Чтобы спасти дочерей — достаточно благородная цель. К тому же Джошуа был с самого начала обречен на поражение. И тебя следует винить за его падение не больше, чем червяка, пожирающего труп. — Он усмехнулся, довольный последней фразой. — В тебе не больше вины, чем в червяке, ты меня понял?

Хелфгрим поднял голову. Его морщинистую кожу покрывал снег, и она казалась серой.

— Возможно, вы правы, герцог Фенгболд.

Впереди показался небольшой просвет в зарослях, однако Фенгболду этого хватило, чтобы понять, что Хелфгрим сказал правду.

— Ну, а теперь… — начал герцог, и тут над склоном прозвучал громкий голос:

— Стой, Фенгболд! Ты не сможешь здесь пройти!

Удивленный герцог натянул поводья. Небольшая группа окутанных тенями фигур появилась на тропе впереди. Один из них поднес руки ко рту.

— Возвращайся, Фенгболд, уходи прочь. Оставь эти места. Отправляйся в Эркинланд, и мы сохраним тебе жизнь.

Герцог резко повернулся и отвесил Хелфгриму пощечину. Старик едва не упал, но ему помешали руки, привязанные к луке седла.

— Предатель! Ты сказал, что здесь будет всего несколько часовых!

Лицо Хелфгрима исказилось от страха.

— Я не лгал, милорд! Посмотрите, их совсем немного.

Фенгболд жестом приказал своим солдатам оставаться на местах, а сам проехал немного вперед.

— Я вижу всего несколько воинов, — крикнул он человеку на тропе. — Как вы меня остановите?

Тот, кто стоял ближе к краю, сделал шаг вперед.

— Мы это сделаем, Фенгболд. Мы отдадим жизнь и даже больше, чтобы тебе помешать.

— Прекрасно. — Герцог решил, что они блефуют. — В таком случае я помогу вам как можно быстрее расстаться с вашими жизнями. — Он поднял руку, чтобы направить свой отряд вперед.

— Стойте! — крикнул мужчина на тропе. — Я даю вам последний шанс, будьте вы прокляты! Я знаю, что ты меня не узнал, но как насчет моего имени? Я Фреосел, сын Фреоберна.

— Какое мне до этого дела, безумец! — закричал Фенгболд. — Ты ничего для меня не значишь!

— А также моя жена и дети, отец и мать и все остальные люди, которых ты убил! — Крупный мужчина шагнул на лед, за ним последовали его спутники. Всего менее дюжины. — Ты сжег половину Фальшира, ублюдок шлюхи! Теперь пришло время за все заплатить!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Память, Скорбь и Шип

Похожие книги