— Разве от цвета кожи прелестниц как-то зависит, как там у них устроено? — цинично усмехаюсь. — За приглашение спасибо. Как разберусь с закупками, так обязательно нанесу визит.

На трибунах вновь раздался радостный рёв — вывели очередную партию гладиаторов, опять на пятёрку пленных солдат девять увальней в рваных тряпках и с сельхоз инвентарём вместо оружия в руках.

Арена здесь раза в два-три крупнее нашей неллерской и трибуны не в три яруса, а в четыре. Сколько тут зрителей? Так, если навскидку, тысяч десять. Не Колизей конечно, однако и не сельский стадион. И вся эта толпа радостно улюлюкает и смеётся. Понятно, смех вызывают вчерашние крестьяне. Хотя, как по мне, то чему тут веселиться? Эти оборванцы кололи баронские замки и даже пару графских как орехи. Мало от них пинков королевские войска получали? Так, чувствую, ещё не раз навешают. К любому противнику, пусть даже поверженному, надо проявлять уважение. И чего я тут взялся морализаторствовать сам с собой?

Еле дождался окончания зрелищ, основательно проголодавшись. Новая жизнь меня уже закалила, и вид отрубленных частей тела или вывалившихся кишок аппетита не лишает, тем более, время подошло к обеду. К выходу из амфитеатра шёл чуть позади Хельги, развлекая её историей про Аленький цветочек. Как та Шахерезада остановил свой рассказ на самом интересном месте, не специально, так получилось, мы остановились перед её каретой, куда я сесть отказался.

— Очень много дел, Хельга. — объясняю и не сильно-то вру при этом. — Мы же завтра увидимся? Вот и завершу историю.

— Надеюсь. — кивнула принцесса и с помощью лакея зашла внутрь салона.

Кажется она немного обиделась. И ладно, на обиженных воду возят.

Поймал брошенный на меня из окна взгляд короля, проезжавшего мимо. Да уж, точно лицезрение аббата Степа Эдгару точно удовольствия не доставляет. Тогда чего пялился, урод? Ладно, злость — плохой советчик. Я ещё подумаю, очень хорошо подумаю, как мне и с тобой, и с твоим сыскарём поквитаться. Месть — блюдо, которое подают холодным. Радует, что больше мне в Рансбуре до отъезда ничего не грозит, можно, так сказать, расслабиться и получать удовольствие. Король сообразил, что и так за покушениями на меня его уши торчат, кардинал ему устроил гневную отповедь. Теперь Эдгар ждёт, что герцог Альфонс сделает те, что не получилось у него. Ну-ну, посмотрим.

Всей нашей благородной компанией — я, Карл, Виталий и Рон — отправились по лавкам и магазинам. Я сегодня перемещаюсь на своих двоих и мне это нравится. А ещё наконец-то хожу в повседневной, не слишком яркой одежде дворянина среднего достатка, и чужие взгляды дырки во мне не сверлят.

Путешествуем по городу без ненужного теперь сопровождения из солдат. Спасибо прослушке, могу чувствовать себя спокойно.

Ригер бы увязался, да ему надо супруге помогать с закупками необходимого для моей обители. Многое уже найдено и складировано сейчас в городских торговых хранилищах, но осталось ещё немало по мелочи прикупить.

Эрика я отправил к Леону Роффу. Пусть налаживает хорошие человеческие контакты с ним и его людьми. Раз уж я решил укрепить свои силы и влияние в столице, то нужны разносторонние знакомства. Мне самому якшаться с бандюганами не с руки — вчера с Леоном всё обсудил, и хватит того — теперь всё общение через моего сержанта или его доверенных людей. Эрик где-то подобрал пару мутных личностей, по которым давно петля плачет, теперь они работают на него.

— Вон богатая ювелирная лавка. — берёт меня за локоть Карл.

— С чего ты решил, что она богатая? — хмыкаю. — По её размеру? Судить надо по содержимому. Впрочем, пошли, посмотрим.

Если с подарком Юлиане я уже определился, спасибо имперскому сенатору, нет, правда, без дураков спасибо, то вот что подарить остальным членам моей семьи пока совсем не соображу.

Это как в прошлой жизни зятю-бизнесмену. Всё, что ему нужно, у него есть, а чего нет, то и не нужно. Всю голову, помню, с Дашей сломаем, прежде чем что-то придумаю.

Вот и решил пойти по пути наименьшего сопротивления. Куплю какие-нибудь красивые цацки для мачехи и Агнии. Женщины в любых мирах женщины, и любят всякую блестящую ерунду что те сороки. Или вороны? Да без разницы.

Джею куплю меч с клинком из кольдерской стали, Карл такой где-то видел. Надеюсь, тут контрафакта нет, и оружие действительно привезено с материка, заселённого желтокожими людьми. Мой наставник милорд Ричард Ванский говорил, что наши клинки уже давным-давно ничуть не хуже, но, главное, братец будет доволен, дорого и статусно.

Дяде Рональду надеюсь угодить какой-нибудь редкой древней вещицей, Рофф пообещал мне через несколько дней представить образцы, и даже отказывается деньги брать. Бандюган счастлив выше меры, убедился, что исцеление его сына пошло впрок и без отката к прежнему состоянию. Надолго ли его благодарности хватит? Ну, если от сотрудничества будет хорошо обеим договорившимся сторонам, то вечно. Пока смерть не разлучит их, то есть, нас.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Бастард рода Неллеров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже