Я подняла глаза на утес. Там, наклонившись вперед, стояли Билли и Шин и смотрели на нас.

— Постойте. Тут что-то не то, — сказала я. — Мне кажется, или они стали дальше?

Люк тут же согласился:

— Ты права, Лиззи. Гора… она стала выше!

— Действительно, кажется, будто они дальше, — сказала Джули. — Это какая-то оптическая иллюзия, да?

Мэтт опять сложил ладони рупором и проорал:

— Не волнуйтесь! Мы идем!

Он двинулся первым, и мы возобновили подъем.

Тропинка стала ужасно скользкой. То и дело мы поскальзывались и съезжали обратно.

— Ай! — Моя нога опять поехала. Я с размаху грохнулась на спину. Аж дух вон. С трудом смогла сесть. А когда взглянула на вершину, Билли и Шин находились еще дальше!

— Помогите! — взвизгнула Карли Бет, теряя равновесие и начиная падать. Она отчаянно ухватилась за Робби… и увлекла его за собой.

Мы не смогли их остановить. Они скатились к самому подножию.

— Слишком скользко! — крикнула Джиллиан. — И посмотрите! — Она показала на крохотные фигурки Билли и Шин.

— Чем выше мы забираемся, тем они дальше, — сказал Робби.

— Гора, что ли, растет? — удивилась Джули, глядя наверх. — Или это спецэффект какой-нибудь?

— Не суть, — сказала я. — Главное, что подняться к ним нельзя. Нам ни за что не достигнуть вершины.

— Лиззи права, — вздохнул Мэтт. — Нужен план получше. Может быть… У-о-о-о-а-а-а-а-а!

Не успев договорить, он поскользнулся. Его нога вылетела вперед, и он рухнул на спину.

Люк потянулся к нему, но было уже поздно. Мы смотрели, как Мэтт съезжал к подножию, вопя всю дорогу. Он приземлился вверх тормашками рядом с Робби и Карли Бет.

Остальные осторожно спустились вниз.

Билли и Шин кричали нам с вершины горы. Но они находились слишком далеко. Мы ни слова не могли разобрать. Обернувшись, я смотрела, как они машут руками над головой.

Неужели они решили, что мы хотим бросить их здесь?

Мы собрались вместе, поглядывая наверх и пытаясь придумать, как до них добраться.

— Нам бы транспорт какой-нибудь, — сказал Робби. — Что-то типа горного джипа…

Мэтт невесело рассмеялся:

— Ну так ступай поищи!

— Интересно… как они сами там очутились? — задумчиво проговорила Карли Бет, показав на Билли и Шин.

С громким карканьем пролетела еще одна стая ворон. Меня бросило в холод.

Солнце стояло в вышине, озаряя лучами высоченную гору. Но свет его не был желтым. Все было серого оттенка — от этой серости уже голова кругом шла!

Я в другом, пугающем мире, думала я. Мире без красок… мире, где совсем нет тепла.

И тут Джексон подал голос, разогнав мои мрачные мысли.

— Я знаю, что можно сделать, — сказал он, взглянув на свою сестру.

— Конечно! — воскликнула Джиллиан. — Джексон, как же мы раньше не сообразили!

13

Джексон устремил взгляд на ребят на вершине.

Клочья серого тумана проплывали в вышине, отчего Билли и Шин нелегко было разглядеть.

Джексон крепко скрестил на груди руки. Сузив глаза, он смотрел наверх. Стиснул зубы, сосредотачиваясь.

Джиллиан, должно быть, заметила мой недоуменный взгляд. Наклонившись ко мне, она прошептала:

— У Джексона есть сверхспособности. Он умеет перемещать предметы.

Джексон застонал. Он стиснул зубы, напряженно сосредоточившись.

И через несколько мгновений Билли и Шин полетели вниз сквозь пряди тумана.

Они вопили от ужаса. Ветер трепал их темные волосы.

Туман словно бы расступился. Дрыгая руками и ногами, ребята летели прямо на нас.

Все быстрее… и быстрее…

Вопя всю дорогу.

Воображение нарисовало мне ужасающую картину — как они вдребезги разбиваются у наших ног.

Я втянула в грудь побольше воздуха и задержала дыхание. Сердце лихорадочно колотилось.

На несколько мгновений Билли и Шин зависли над нами. Они буквально застыли в воздухе. Волосы Шин свесились на лицо. Протяжный вопль Билли оборвался судорожным вздохом.

Джексон сдавленно вскрикнул, и его руки взметнулись над головой. Затем он плавными пассами начал спускать ребят вниз… спускать медленно, словно они были подвешены на тросах.

Они мягко приземлились на ноги.

Билли с трудом сглотнул. Глаза у него были круглые. Он пыхтел, как собака. И цеплялся за сестру, пытаясь устоять на ногах.

Шин сделала нетвердый шаг к нам. Откинув волосы назад, она даже смогла улыбнуться.

— Ух ты! — сказала она. — Вот это аттракцион!

Мы дружно расхохотались. Некоторые закричали «ура!». Мэтт хлопнул Джексона по спине:

— Так держать, мужик!

Мы радостно окружили Билли и Шин. Все галдели и сыпали вопросами наперебой:

— Что случилось? Как вы туда попали?

— Где остальные? Сами-то целы?

— Как вас занесло на гору?

Шин подняла руку, чтобы мы замолчали. Она повернулась к Джексону.

— Как ты это сделал? — спросила она. — Как ты спустил нас вниз?

Джексон ухмыльнулся:

— Долго ли умеючи…

Шин повернулась к остальным.

— Я не знаю, где остальные, — сказала она. — Мы их потеряли. Мы разделились.

— Мы с Шин залезли на гору, чтобы их отыскать, — сказал Билли. — Забраться-то забрались. А потом…

— Мы не могли спуститься, — докончила за него Шин. Она содрогнулась. — Мы с Билли всякого навидались в жизни. Но этот парк — просто кошмар.

— Повсюду эти люди-тени, — подхватил Билли. — Мы не видели ни одной живой души!

Перейти на страницу:

Все книги серии Goosebumps Universe: Goosebumps HorrorLand (Парк ужасов)

Похожие книги