Из девяти даров девяти цветов, 146

Из девяти разных даров, 145

Из девяти разных почек, 149

Пальцы у меня белые и длинные, 220

Как девятая волна моря. 153

 

В Уэльсе и Ирландии примула считается волшебным цветком, а в Англии в народной традиции она - синоним распутства: ср. "примуловая тропа праздности" ("Гамлет"), "примула ее распутства" ("Золотое руно" Брэтуэйта). Да и Мильтоновы "феи в желтых юбках" украшают себя примулой. "Плевел опьяняющий" и есть те "плевелы", которые в "Притчах" дьявол сажает в пшеницу, а бобы традиционно ассоциируются с призраками. Греки и римляне боролись с призраками, швыряя в них бобы, и Плиний в "Естественной истории" упоминает о поверье, будто бы души мертвых вселяются в бобы. Если верить шотландскому поэту Монтгомери (1605), то ведьмы скачут на свои шабаши на бобовых плетях.

Возвратимся же к "Битве деревьев". Хотя папоротник был "деревом" для ирландских поэтов, упоминание "взятого в плен папоротника" скорее всего ссылка на семена папоротника, которые могут сделать человека невидимым и обладают еще многими колдовскими свойствами. Подозрительно двойное упоминание "бирючины". В ирландской поэтике деревьев бирючина не так уж важна, по крайней мере она не рассматривается как священное дерево. Возможно, за ее вторичным появлением в строке 100 скрывается дикая яблоня, и это она скорее всего видится улыбающейся из-за скалы - символа безопасности, ибо Олвен, улыбающаяся Афродита из валлийской легенды, всегда ассоциируется с дикой яблоней. В строке 99 слова "его плоды - твое приданое" по совершенной нелепости отнесены к лесному ореху. Только два плодовых дерева могли быть связаны с приданым в дни Гвиона: церковный тис, чьи ягоды падают на церковное крыльцо, куда выходят молодые после венчания, и церковная рябина, которая в Уэльсе часто заменяет тис. Я думаю, здесь должен был быть тис, ибо его плоды особенно ценились за свой сладкий сок. В ирландской поэме десятого века "Король и отшельник" Марван, брат короля Гуойре из Коннаугта, высоко оценивает их вкус.

Таким образом, теперь мы можем с легкостью воспроизвести оставшиеся строфы:

 

Как папоротник (строки 110, 160, 161)

Благородный украл я,

Так в знаниях с Матом

Соперничать стал я.

 

И терн черноплодный (строки 101, 71-73, 77, 78)

Воитель был смелый,

И брат его сводный

Боярышник белый.

 

Тростник длинноногий, (строки 116, 111-113)

Ракитник с семьей

И дрок, что не любит

Узды над собой.

 

И тис бесшабашный, (строки 97, 99, 128, 141, 60)

По пояс в огне,

Прощальное слово

Шептал бузине.

 

А яблоня - (строки 100, 139, 140)

Та, что из Gorchan Майлдерва

У края скалы,

Улыбалась надменно.

 

А я хоть летами (строки 83, 54, 25, 26)

И не был велик,

Сражался в той битве

На Готай Бриг.

 

Ракитник не похож на воинственное дерево, но в "Genistae Altinates" Грация сказано, что высокий белый ракитник использовали в древние времена для изготовления копий и стрел, и, возможно, именно они подразумеваются под "отпрысками". Готай Бриг означает "верхушки деревьев", и это смутило критиков, которые решили, что Cad Goddeu - это битва в Готай (Деревья) - валлийское название Шропшира. " Gorchan (заклинание) Майлдерва" - это длинная поэма, приписываемая поэту шестого века Талиесину, который, как говорят, особенно настаивал на ее изучении как классического произведения его коллегами бардами. Яблоня была символом поэтического бессмертия, и поэтому она присутствует здесь как "выросшая" из заклинания Талиесина.

Далее я предлагаю, во избежание лишних разговоров, порядок Битвы в "Cad Goddeu":

 

БерезаРябинаОльхаИваЯсень
БоярышникДубПадубЛесной орехДикая яблоня
Виноградная лозаПлющТростникТернБузина
РакитникПальмаПихтаУтесникВереск
ТопольТисОмела  
ДрокБирючинаЖимолостьСосна 

 

Необходимо также сказать, что в оригинале между строками 60 и 61 есть еще восемь строк, не понятых Д. Э. Нэшем.

Они начинаются со слов "вожди падают" и кончаются словами "кровь поднялась так, что не стало видно ног". Принадлежат они к "Битве деревьев" или нет, неизвестно.

Перейти на страницу:

Похожие книги