В коридоре меня уже ждал Бентон в полном военном обмундировании.

– Вы прелестны, леди Джослин! – сходу одарил меня мужчина комплиментом и поклонился, чем еще больше поднял настроение.

– Благодарю, приятно слышать, – отозвалась, немного кокетничая. – Прошу вас сопроводить меня прямо до красной ложи ипподрома.

– Непременно, госпожа, – предложил он мне жестом идти впереди.

– Какой чудесный день! – развела я руками, словно обнимая весь мир, когда вышла на улицу и остановилась на крыльце, любуясь цветущим садом. А потом устремила взгляд на шикарную красную карету и обомлела. До чего же она самобытна и красива! Будто срисована с фэнтезийного фильма про принцессу. Украшена гербом рода Чилтон и золочеными панелями по канту. Впереди восседал кучер в бархатном костюме, держа за поводья две пары белоснежных лошадей.

Бентон открыл дверцу кареты и подал мне руку, чтобы помочь подняться в кабину.

Оказавшись внутри, я удовлетворенно заулыбалась. Отделка выше всяких похвал! Сиденья удобные, мягкие, шторки милые. Интересно, сколько стоит такой экипаж? И вдруг меня омрачила мысль о том, что его, возможно, придется продать, если сегодня… Ох, лучше не думать сейчас об этом!

Вскоре экипаж тронулся и я уставилась в оконце, с интересом разглядывая окрестности, проносящиеся мимо.

Из графства мы выезжали как раз тем трактом, на котором меня ограбили. Не зря я прихватила с собой стража! Мало ли! Народ у нас нищий и голодный, кто знает, на что может решиться. Но вскоре опасность миновала и мы оказались в столице империи.

Я глаз оторвать не могла от зданий большого города. Казалось, будто на другой планете высадилась! Каменные дворцы, таверны в пять этажей с собственным садом и прудом. Скверы с фонтанами, вымощенные дорожки, аккуратно остриженные кусты и деревья. Все так чистенько и богато, особенно на контрасте с графством Чилтон. Вот бы и у нас такую красоту навести! Мечты, мечты… Даже взгрустнулось, когда прикинула, сколько нужно на это денег.

И вот на горизонте показалось строение, немного напоминающее колизей, но овальной формы. Каменные арки, выступающие вперед золоченые балконы и огромный зеленый, развивающийся на ветру флаг, который можно заметить с любой точки столицы. Так вот ради чего Колдер спустил наследие Чилтон в трубу! Ради красной тряпки, которая должна тут висеть, теша его самолюбие! И кто безумнее? Он или Луэлла?

– Фух, – я шумно выдохнула, собираясь с моральными силами. Ненависть мне сейчас не советчик. Надо отпустить ситуацию!

Натянув счастливую улыбку, я вышла из экипажа и Бентон повел меня ко входу на ипподром. А там… Контроль такой, что таможня в аэропорту отдыхает!

Сначала проверили золотой билет, который позволял пройти в ложу. Мужик в черной мантии поводил моей бумажкой над каким-то кристаллом, а потом поднес ко мне посох с красным набалдашником. Просканировал, так сказать, с головы до пят и только потом надел мне и Бентону на шею по амулету. Указал направление вправо по длинному коридору и дежурно улыбнулся, пожелав удачи.

Подобрав подол длинного и довольно тяжелого платья, я ускорила шаг, чтобы как можно скорее оказаться в пункте назначения. По пути сталкивалась с незнакомцами, которые с интересом на меня глазели. Аристократия! Черт возьми! У всех задраны носы. А от разнообразного дорогого парфюма, что исходил от разодетых дам, аж глаза резало и голова кружилась. Я всегда терпеть не могла резкие и приторные запахи. Бентон тоже морщился, ускоряя шаг.

Наконец, мы добрались до лестницы, ведущей на балконы. Свою ложу нашли быстро. На двери висела табличка с изображением красной лошади и надписью Чилтон.

Оказавшись внутри, я сходу изучила пространство. Балкон представлял собой открытое помещение с крышей, мягким диваном, столиком с напитками и закусками и низким парапетом, через который весь ипподром отлично просматривался. По бокам тоже низкие парапеты, отделяющие соседние ложи, которые пока пустовали.

Усевшись на диван, я почувствовала себя не в своей тарелке и подняла взгляд на стража.

– Останься, пожалуйста, мне так будет спокойнее. Присаживайся, угощайся, – указала я на свободное место и Бентон подчинился без нареканий.

В горле пересохло от волнения и я потянулась к графину с водой, но мужчина не позволил мне этого сделать. Тут же обслужил, наполнив кубок. Я так перенервничала, что осушила его залпом. А потом послышался шум справа. Какая-то пара со смехом вошла в соседнюю ложу. Они проигнорировали мое присутствие и продолжили разговор. Ну и я не стала их приветствовать. Подцепила виноградину и закинула ее в рот. От сладости ягоды свело скулы и мой взгляд невольно устремился влево. В другую соседнюю ложу зашел привлекательный мужчина в темно-синем костюме с золотыми погонами, вышивкой по канту фрака и брюками с атласными лампасами. Жгучий брюнет аристократической внешности, с пронзительными зелеными глазами.

Он задержал на мне растерянный взгляд, а потом смущенно улыбнулся и подошел к парапету.

– Приветствую, леди…

– Чилтон! – привстала я на миг. – Джослин Чилтон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже