Сядьте на минуту, Степан Трофимович, мне надо еще вас спросить. Вам передано было приглашение читать на литературном утре; это чрез меня устроилось. Скажите, что именно вы прочтете?

А вот именно об этой царице цариц, об этом идеале человечества, Ма­донне Сикстинской[527], которая не стоит, по-вашему, стакана или карандаша.

Так вы не из истории? — горестно изумилась Варвара Петровна. — Но вас слушать не будут. Далась же вам эта Мадонна! Ну что за охота, если вы всех усыпите? Будьте уверены, Степан Трофимович, что я единственно в ва­шем интересе говорю. То ли дело, если бы вы взяли какую-нибудь коротень­кую, но занимательную средневековую придворную историйку, из испанской истории, или, лучше сказать, один анекдот, и наполнили бы его еще анекдота­ми и острыми словечками от себя. Там были пышные дворы, там были такие дамы, отравления. Кармазинов говорит, что странно будет, если уж и из испан­ской истории не прочесть чего-нибудь занимательного.

Кармазинов, этот исписавшийся глупец, ищет для меня темы!

Кармазинов, этот почти государственный ум! Вы слишком дерзки на язык, Степан Трофимович.

Ваш Кармазинов — это старая, исписавшаяся, обозленная баба! Chere, chere, давно ли вы так поработились ими, о Боже!

Я и теперь его терпеть не могу за важничание, но я отдаю справедли­вость его уму. Повторяю, я защищала вас изо всех сил, сколько могла. И к чему непременно заявлять себя смешным и скучным? Напротив, выйдите на эстра­ду с почтенною улыбкой, как представитель прошедшего века, и расскажите три анекдота, со всем вашим остроумием, так, как вы только умеете иногда рассказать. Пусть вы старик, пусть вы отжившего века, пусть, наконец, отста­ли от них; но вы сами с улыбкой в этом сознаетесь в предисловии, и все увидят, что вы милый, добрый, остроумный обломок. Одним словом, человек старой соли[528] и настолько передовой, что сам способен оценить во что следует всё без­образие иных понятий, которым до сих пор он следовал. Ну сделайте мне удо­вольствие, я вас прошу.

Chere, довольно! Не просите, не могу. Я прочту о Мадонне, но подыму бурю, которая или раздавит их всех, или поразит одного меня!

Наверно, одного вас, Степан Трофимович.

Таков мой жребий. Я расскажу о том подлом рабе, о том вонючем и раз­вратном лакее, который первый взмостится на лестницу с ножницами в руках и раздерет божественный лик великого идеала, во имя равенства, зависти и. пищеварения[529]. Пусть прогремит мое проклятие, и тогда, тогда.

В сумасшедший дом?

Может быть. Но во всяком случае, останусь ли я побежденным, или по­бедителем, я в тот же вечер возьму мою суму, нищенскую суму мою, оставлю все мои пожитки, все подарки ваши, все пенсионы и обещания будущих благ и уйду пешком, чтобы кончить жизнь у купца гувернером либо умереть где-ни­будь с голоду под забором. Я сказал[530]. Alea jacta est![531]

Он приподнялся снова.

Я была уверена, — поднялась, засверкав глазами, Варвара Петровна, — уверена уже годы, что вы именно на то только и живете, чтобы под конец опо­зорить меня и мой дом клеветой! Что вы хотите сказать вашим гувернерством у купца или смертью под забором? Злость, клевета, и ничего больше!

Вы всегда презирали меня; но я кончу как рыцарь, верный моей даме, ибо ваше мнение было мне всегда дороже всего. С этой минуты не принимаю ничего, а чту бескорыстно.

Как это глупо!

Вы всегда не уважали меня. Я мог иметь бездну слабостей. Да, я вас объ­едал; я говорю языком нигилизма; но объедать никогда не было высшим прин­ципом моих поступков. Это случилось так, само собою, я не знаю как. Я все­гда думал, что между нами остается нечто высшее еды, и — никогда, никогда не был я подлецом! Итак, в путь, чтобы поправить дело! В поздний путь, на дворе поздняя осень, туман лежит над полями, мерзлый, старческий иней по­крывает будущую дорогу мою, а ветер завывает о близкой могиле. Но в путь, в путь, в новый путь:

Полон чистою любовью, Верен сладостной мечте.[532]

О, прощайте, мечты мои! Двадцать лет! Alea jacta est.

Лицо его было обрызгано прорвавшимися вдруг слезами; он взял свою шляпу.

Я ничего не понимаю по-латыни, — проговорила Варвара Петровна, изо всех сил скрепляя себя.

Кто знает, может быть, ей тоже хотелось заплакать, но негодование и ка­приз еще раз взяли верх.

Я знаю только одно, именно, что всё это шалости. Никогда вы не в со­стоянии исполнить ваших угроз, полных эгоизма. Никуда вы не пойдете, ни к какому купцу, а преспокойно кончите у меня на руках, получая пенсион и со­бирая ваших ни на что не похожих друзей по вторникам. Прощайте, Степан Трофимович.

Alea jacta est! — глубоко поклонился он ей и воротился домой еле жи­вой от волнения.

Глава шестая

ПЕТР СТЕПАНОВИЧ В ХЛОПОТАХ I

Перейти на страницу:

Похожие книги