– Но если бы я решилась выйти замуж, – беззаботно продолжала Феба, – я сделала бы это по любви, а не потому, что меня застали, когда я кувыркалась с вами в лабиринте Брэнтли.

Ярость, бушевавшая в Габриэле, удесятерилась. Он шагнул вперед, грозно нависая над Фебой.

– Вы не смеете называть это кувырканием, мадам. И почему, спрашивается, вы решили, что я немедленно женился бы на вас, если бы Килбурн застукал нас на месте преступления?

– О Габриэль, вы поступили бы как благородный человек. Благородство – это суть вашей натуры.

– Вынужден вас разочаровать, мадам. Поймите раз и навсегда, я вовсе не рыцарь из ваших снов. Я не король Артур.

Феба только усмехнулась в ответ. Привстав на цыпочки, она прижалась губами к его губам.

– Конечно, ваши доспехи слегка запылились, но в глубине души вы все тот же рыцарь, каким были восемь лет назад. В противном случае вы не стали бы помогать мне в моих поисках.

– Черт побери, Феба…

– Я знаю, восемь лет назад вы любили мою сестру, а я совсем на нее не похожа, поэтому вы вряд ли когда-нибудь полюбите меня.

– Феба, вы сами не понимаете, о чем говорите, – сказал Габриэль.

– Я всегда понимаю, о чем говорю. Так вот, поскольку я не хочу выходить замуж за человека, который меня не любит, и поскольку я убеждена, что мужчина, подобный вам, не захочет жениться без любви, приключение, которое с нами только что произошло, не должно повториться.

Габриэль не верил своим ушам.

– Вы думаете, я безропотно соглашусь на ваши условия?

– Поймите меня правильно, милорд, – поспешно поправилась она, – все было очень приятно.

– Приятно!

– Ну, может быть, даже больше чем приятно. Но вы же понимаете, какая нам грозила опасность, и вы не захотите, чтобы мы оказались связаны до гроба из-за небольшого флирта.

– И эта женщина назначала мне свидание в полночь на дороге в глуши Сассекса!

– Что поделать! Вы считаете меня безрассудной, но я не полная идиотка.

– Похоже, ваша мать была права, – заметил Габриэль. – Она жаловалась, что вы становитесь чрезвычайно разборчивой, когда дело касается женихов. Вы не желаете выйти за Килбурна, который мог бы руководить вами…

– То есть тиранить меня. Нет, за такого человека я не выйду. – Феба даже вздрогнула от этой мысли.

– И вы не желаете выходить замуж за человека, который не будет клясться на коленях в своей вечной любви, – распалился Габриэль.

– О, разумеется, нет.

– Ваша матушка полагает, что вы ждете Богом проклятого рыцаря из легенды.

Феба лучезарно улыбнулась ему.

– Неужели я должна согласиться на меньшее?

– Вы, мадам, чертовски разборчивы для ваших лет. Господи Боже, чего это ради я трачу время в разговорах о вашем замужестве?

– Не знаю. В самом деле, чего это ради, милорд?

– Действительно, это мы можем обсудить в другой раз. Не сомневаюсь в одном: рано или поздно мы повторим наше приключение. Не только повторим его, но и пойдем дальше. – Взяв Фебу за руку, Габриэль двинулся по узкой дорожке вдоль зеленой изгороди.

– Нечего тут обсуждать, Габриэль. В этом деле я намерена проявить твердость. Мы не должны больше рисковать.

– Здесь как раз есть что обсуждать. И много что еще. Если вы рассчитываете, что я больше не прикоснусь к вам, то вы просто не в своем уме. – Габриэль пытался понять, откуда в конце зеленой аллеи появилась еще одна зеленая стена. – Что за черт?

– О Боже! – Феба оглядела нависавшие со всех сторон зеленые стены. – Боюсь, мы забрели в лабиринт лорда Брэнтли. Он очень гордится им. Еще никому не удавалось отыскать отсюда выход, только сам Брэнтли знает секрет.

Габриэль ударил рукой по кустам.

– Господи, только этого не хватало!

– Вы испытываете затруднение, Габриэль? – При свете луны Феба ободряюще улыбнулась ему. – По-моему, герой вашей книги тоже угодил в ловушку лабиринта – на триста четвертой странице.

– Верно. И что дальше?

– Помнится, он сумел найти выход, применив довольно простой метод, – продолжала Феба. – Я совершенно уверена, что вы таким же образом выведете нас отсюда. Только поторопитесь, нам следует вернуться на бал прежде, чем меня начнет разыскивать кто-нибудь еще, кроме Килбурна.

<p>Глава 9</p>

Поздно ночью Габриэль медленно поднимался по ступеням особняка, который он снял в Лондоне на время сезона. Находясь не в лучшем расположении духа, Габриэль никак не мог разобраться в своих чувствах.

Феба, несомненно, видела в нем живое воплощение героев легенд, но это почему-то не радовало Габриэля, а погружало в еще большую меланхолию.

Что из того, что он нашел выход из дурацкого лабиринта? С этим любой бы справился.

Он просто приложил ладонь к одной из зеленых стен и, не отрывая ее, шел вдоль живой изгороди, пока они наконец не выбрались из лабиринта.

Именно так поступил в свое время герой «Искателя приключений». Несколько лет назад Габриэль вычитал решение головоломки в одной из старинных средневековых рукописей. Тогда он даже не предполагал, что ему придется воспользоваться этими сведениями в жизни.

Когда же обнаружилось, что метод сработал, Габриэль испытал огромное облегчение, но вместе с тем был очень удивлен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги