Вирджиния и Новак поднялись по металлической лесенке, Даркус – за ними. Последним шёл дядя Макс. Даркус поморгал, привыкая к яркому свету, бросил взгляд вокруг. Они были в центре управления системой безопасности. Всю стену занимали мониторы камер наблюдения. Каждый показывал свою часть «Биома».

– Ой, Бертольд, спасибо тебе! – Новак, промчавшись мимо Даркуса, обняла Бертольда и расцеловала в обе щеки.

Ньютон носился у них над головами, радостно мерцая.

– Спасибо, что спас нас!

– С возвращением в строй, солдат!

Эмма Лэм козырнула, а Мотти улыбнулась, глядя поверх очков в золотой оправе.

Бертольд похромал к Даркусу, слабо ткнул его кулаком в плечо, а потом обнял.

– Это за что? – засмеялся Даркус.

– Я на тебя злюсь за то, что ты сбежал и хотел всё сделать один. Вирджиния бы тебе руку отбила…

Вирджиния кивнула.

– Так что я решил, что лучше сам, а потом мне не захотелось тебя бить, поэтому я тебя обнял.

Ньютон присел Даркусу на плечо, рядом с Бакстером, и жуки завели безмолвный разговор, оживлённо шевеля усиками.

– Бертольд, прости! Зря я сбежал. Мы – команда. Я больше никогда об этом не забуду, честно!

Бертольд кивнул.

– А ты такой молодец – шёл по лесу всю ночь, с больной ногой.

– Спасибо! – Бертольд зарделся от гордости.

– Откуда ты узнал, что через штукенцию можно переговариваться? – спросил Даркус.

– Я это с первого взгляда понял. – Бертольд улыбнулся. – Там такой кружочек есть, в нём много мелких дырочек. Обычно так выглядит микрофон. А по бокам от него два малюсеньких квадратика – это динамики. Когда мы сюда забрались, я установил выделенную частоту, чтобы наших разговоров больше никто не слышал.

– Ты гений! – восхитился Даркус. – А чтобы использовать меня как отвлекающий манёвр – это тоже твоя идея?

– А-а, нет, это уж я придумал! – похвастался дядя Макс. – Решил извлечь пользу из твоего дурацкого упрямства.

– Идея хорошая, – грустно признал Даркус, – только Лукреция Каттэр отняла у меня жуков Базового лагеря и покалечила Бакстера.

– Что с ним? – Дядя Макс наклонился к жуку-носорогу.

– Она ему лапку откусила, – объяснил Даркус. – И ещё он сильно упал. Жук пока что очень слабый, но вроде поправляется.

Бакстер успокаивающе помахал дяде Максу передней лапкой.

– А светлячки? – спросил Бертольд.

– Она их тоже забрала, – ответил Даркус.

– Ох! – вскрикнул Бертольд, а Ньютон тревожно замерцал.

– Не волнуйтесь, мы их освободим! – решительно сказала Вирджиния.

Даркус подошёл к мониторам.

– Вы видели папу? Или Спенсера?

– Нет. – Бертольд покачал головой. – Все спят.

– А можно заглянуть в комнату около лифта? Которая в подвале? – спросил Даркус, переводя взгляд с одного экрана на другой.

– Вот эту, тёмную? – спросил Бертольд.

– Ага. – Даркус ткнул пальцем в экран. – Можешь дать увеличение на один из тех стеклянных цилиндров?

Бертольд пожал плечами:

– Попробую.

Видеокамера выхватила тёмный контур, но разглядеть, что внутри цилиндра, было невозможно.

– В этой комнате, – Даркус повернулся, чтобы обращаться сразу ко всем, – четыре цилиндра. В каждом цилиндре – гигантская личинка. – Он набрал побольше воздуха. – Каждая – это клон Лукреции Каттэр.

– Она клонировала себя?! – ахнула Эмма Лэм.

Даркус кивнул.

– Этих личинок необходимо уничтожить любой ценой.

– Смотрите, а вон там – тюремные камеры. – Вирджиния показала шесть пустых камер с распахнутыми дверями.

– Ты видел, что случилось с Моулингом? – Даркус посмотрел на Бертольда.

Бертольд поморщился.

– Он… погиб? – спросила Новак.

– Нет, но… В общем… – Бертольд замялся.

– Давай уж напрямик. – Дядя Макс прокашлялся. – Моулинг попытался ударить гигантского человека-жука кулаком в лицо.

– Он стукнул доктора Ленку?! – воскликнула Новак.

– Эта страшная тварь – Хенрик Ленка? – Эмма Лэм присвистнула.

– И что было? – продолжала расспрашивать Новак.

– Хенрик Ленка схватил кулак Моулинга челюстями, отзгрыз и съел. – Дядя Макс покачал головой: – В жизни такого не видел! Жуткое зрелище!

– Он убежал? – Новак стиснула руки.

– Хамфри и Пикеринг попробовали удрать, пока те дерутся, – сказал Бертольд. – Доктор Ленка пихнул Хамфри назад. Тот разозлился. Как заорёт – и боднул человека-жука головой в живот, точно разъярённый бык. Ленка влетел спиной вперёд в свою камеру.

– Толстяк Хамфри сбил доктора Ленку с ног, – продолжил дядя Макс. – Ленка побарахтался, а потом всё-таки встал.

– И они все трое убежали, – закончил Бертольд.

– Где они сейчас? – Даркус вновь обернулся к экранам.

Бертольд показал пальцем на одно из помещений.

– Это медкабинет, – объяснила Новак. – Я там была вчера.

Моулинг лежал на койке и кое-как бинтовал сам себе руку. Всё вокруг было залито кровью.

Пикеринг перед зеркалом намазывал себе лицо и шею кремом от укусов насекомых, а Хамфри перебирал пузырьки с лекарствами, разглядывая этикетки.

– Они с ним заодно? – удивился Даркус.

Бертольд пожал плечами:

– Хамфри, после того как сбил с ног человека-жука, закинул Моулинга на плечо и притащил сюда. Я думаю, им нужна его помощь, чтобы найти дорогу.

Хамфри на экране открыл пузырёк с таблетками и высыпал их себе в рот, после чего продолжил рассматривать склянки и читать наклейки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фабр

Похожие книги