Наверх уходила винтовая лестница — очевидно, на самую вершину колонны. Джек попытался представить себе маятник, подвешенный в середине, но тут услышал многозначительное покашливание. Справа висела табличка: «ВХОД — 5 фунтов стерлингов», а рядом, в дверях небольшого офиса, стояла молодая женщина, вопросительно глядя на юных посетителей.

Джек наклонился к Гвен и шепнул ей на ухо:

— У меня нет денег.

Не говоря ни слова, она сунула руку ему в карман, достала платиновую карточку и показала женщине, которая сразу же отступила в сторону и уставилась прямо перед собой, словно никого не замечала.

Гвен шагнула в дверь и потянула за собой Джека.

— Нам разве не наверх? — удивился он, оглядываясь на женщину, но та стояла всё так же неподвижно, будто гвардеец в карауле у Букингемского дворца.

— Нет, — покачала головой Гвен, откидывая носком ботинка коврик, под которым обнаружился люк, — нам вниз.

<p>Глава 24</p>

Гвен включила фонарик и спустилась первая по короткой лесенке в круглый зал такой же ширины, как колонна Монумента.

— Я не шутила, когда сказала, что Рен с Гуком устроили здесь лабораторию. — Она обвела фонариком стены с высеченными в камне полками, на которых пылились остатки экспериментов давно ушедшей эпохи: набор бронзовых гирек для весов, деревянный микроскоп, ряды стеклянных сосудов с пожелтевшими заспиртованными обитателями.

Луч фонаря осветил пол с вырезанными на нём уравнениями и схемами движения планет. Гвен похлопала по медной зрительной трубе, закреплённой в центре потолка.

— Они встроили стеклянную линзу в шар на вершине колонны, так что весь Монумент превратился в один гигантский телескоп. Даже ступени винтовой лестницы, каждая высотой в 20 сантиментров, служат делениями огромной линейки — Гук использовал её, чтобы измерять атмосферное давление. — Девочка подошла к дальней стене и толкнула низкую железную дверь, которая распахнулась с громким скрежетом. — Однако сейчас не время для экскурсий… Как я уже сказала, нам не сюда.

За дверью начинался коридор с трубами и кабелем по стенам, тускло освещённый бесконечным рядом голубоватых флуоресцентных ламп.

— Эти подземные ходы, — продолжала Гвен, бодро шагая вперёд, — проложены в конце семнадцатого века. Королевское общество, последователи Рена и Гука, использовало их для быстрого перемещения по Лондону между точками наблюдения. Многие эксперименты требовали оперативности, а в городской сутолоке можно и застрять. Сейчас туннели служат для инженерных коммуникаций. Мы, кстати, движемся по прямой к Баркингской церкви Всех Святых.

— А она… — Джек смотрел выжидающе.

— Ну да, — кивнула Гвен, — та самая, откуда Сэмюэл Пипс наблюдал Великий пожар. — Девочка кивнула на низкий потолок. — Сверху, с колокольни.

Некоторое время ребята шагали молча, слышался лишь стрекочущий гул светильников да лёгкое эхо шагов, которое виделось Джеку белыми вспышками.

— Послушай, Гвен, — начал он, набравшись наконец смелости, — а искатели… они часто… — Слова подбирались с трудом. — Бывает, что они сходят с ума? Ну от постоянных видений… и вообще, от избытка информации?

Она рассмеялась:

— Не говори глупости!

— Ладно, не буду! — тоже усмехнулся он, хотя и с трудом.

— Ну вообще-то, — произнесла Гвен после долгой паузы, — у некоторых бывают странности… так сказать, с социальным поведением. Только один или двое «съехали с катушек» — как у вас говорят, но это случается не чаще, чем в обычной жизни.

Джек хмуро глянул на неё, но ответить ничего не успел, внезапно уловив чуть слышное жужжание, совсем не похожее на стрекот ламп.

— Опять! — скривился он, резко развернулся и ударил открытой ладонью, промахнувшись всего на миллиметр.

Жук поднырнул под его руку и атаковал, но Джек, хоть и отшатнулся, на сей раз устоял на ногах. Сколько можно, достали уже! Ударил снова — и попал.

Руку пронзило электрическим разрядом, но жук, кувыркаясь, отлетел на пару шагов и завис под самыми лампами, сердито посверкивая электрическими разрядами. Джек шагнул вперёд…

— Стой! — Голос Часовщика исходил изнутри металлического жука. — О-ля-ля, счастливчик Джек! — язвительно продолжал француз. — Ты снова тратишь время впустую! Мои маленькие друзья с удовольствием поиграли бы с тобой, но хочу предупредить, что их механизм вырабатывает достаточную мощность, чтобы оглушить даже взрослого мужчину… — В голосе зазвучали угрожающие нотки. — Отцу твоей спутницы уже довелось испытать это на себе.

— Заберите своего жука! — в гневе прорычал Джек. — Я найду вам Искру, но пусть они не болтаются у меня над головой!

Часовщик весело рассмеялся:

— Боюсь, у тебя нет выбора, мой милый Джек! Мне надо быть в курсе твоих успехов, а потому присутствие моих маленьких друзей — как это говорят у вас в Америке? — Ах да, bien sûr[15], это «необходимое зло».

— Ничего подобного, — тихо проговорила Гвен, мрачно глядя в пол. Затем, подняв глаза, расслабила на шее чёрно-фиолетовый шарф, словно ей стало трудно дышать. — Нет в них никакой необходимости… разве только в случае, если нечем платить!

Жук сорвался с места и скользнул вдоль стены в её сторону, зловеще потрескивая.

Перейти на страницу:

Все книги серии Правило 13

Похожие книги