Принцессу Чилику высадили по дороге, сделав небольшой крюк. Попрощались как положено: с поклонами, тёплыми словами. Теперь её провинция – в относительной безопсности. С одним делом покончено, пора заняться следующим.

Тут, среди руин, меня ждёт уже начатый процес.

Оставленные сторожи развернули лагерь. Всё чётко: шатры стоят ровными рядами, словно на параде. Альвы на постах сменяют друг друга с точностью швейцарских часов. Ну, это ожидаемо. Они же зомбированные. Остальные отдыхают внутри палаток, строго по расписанию. Как шестерёнки в огромном механизме.

Из лагеря выбегает кузен Бер, лицо которого выражает смесь облегчения и раздражения.

– Ну наконец-то! Я думал, ты про нас забыл, – бурчит он недовольно.

Следом выходит Ледзор, с его привычным, почти заразительным морозным энтузиазмом.

– Хо-хо, граф вернулся! Быстро ты!

Бер тут же поднимает руку, едва не указывая на него пальцем, и фыркает:

– Быстро? Да ты совсем отмороженный!

Ледзор даже не моргает, принимая это как комплимент:

– Для меня это похвала!

Я с ухмылкой бросаю в сторону Бера:

– Как я мог забыть? И суток не прошло как уехал.

Тем временем группа «Тибет» с Фирсовым во главе разглядывают руины с выражением лёгкого шока.

Веер поворачивается ко мне, её глаза горят неподдельным интересом.

– Дорогой, это ты тут так развлёкся?

Тем временем Мерзлотник с Шаровым бродят среди развалин, осматривая всё вокруг с видом обиженных напарников.

– Опять без нас, – вздыхает Шаровой почти обиженно. – А ведь монахи – наше общее задание.

Змейка ходит по развалинам, водя ноздрями, как охотничий пёс. Её голос, как всегда, полный энтузиазма:

– Дрррка была, фака!

Я позволяю себе короткую улыбку, но времени на разговоры у нас действительно немного.

– Поговорим позже, – кидаю через плечо, направляясь к хранилищу. – Учитель, пошли, – зову я, бросив взгляд на Фирсова. – Посмотришь, что тут осталось.

Мы спускаемся вниз. Температура увеличивается, воздух здесь прогрет артефактами, хоть и немного затхлый. В хранилище всё так, как я оставил. Штабелями лежат оставшиеся альвы. Я подхожу к одной лежанке и внимательно осматриваю маму Лакомки. Её состояние стабильное. Это хорошо. Скоро теща отправится в новый дом. Но сначала я должен позаботиться о тех, кому намного хуже, а то подданные моей жены… вернее, мои будущие подданные сильно поредеют.

Поворачиваюсь к спустившимся следом таврам и чётко отдаю приказ:

– Переносите этого и этого и вот тот весь ряд, – говорю, указывая на определённые лежанки с альвами. Затем перевожу взгляд на дальние ряды. – И ещё тех стариков. Всё это нужно перевезти как можно быстрее. Затягивать нельзя.

Тавры сразу принимаются за работу. Они действуют слаженно, перенося указанных альвов на носилках. В помещении слышен только мерный звук шагов и редкие команды.

Я тем временем оборачиваюсь к Фирсову:

– Учитель, следующая партия, если вдруг я сам не смогу поехать, будет состоять из этих, – киваю на другие ряды пациентов. – Вы возьмёте на себя сопровождение.

Фирсов бросает на меня недоумённый взгляд.

– Как ты определил, кого перевозить в первую очередь?

Я задумываюсь, подбирая слова. Объяснять в деталях, что к чему, не имею права. Ибо родовая тайна. А лабуду про выручающие артефакты и прочую дребедень придумывать не хочу. Все же мы со старым ликвидатором вместе прошли столько опасностей… – Не могу сказать, – честно отвечаю, чуть пожав плечами. – Просто сделайте, хорошо?

Фирсов смотрит на меня ещё несколько секунд, будто пытаясь что-то понять, но, в конце концов, кивает.

– Хорошо, Филинов.

Я возвращаюсь к работе, продолжая указывать, кого включить в список на следующие перевозки, а кого оставить на «позаследующий» этап. Подобные решения даются нелегко, но другого выхода нет.

Тавры заканчивают переноску. Мне нравится их работа: всё чётко, без суеты. Да и альвов рогачи носят как пушинок. Убедившись, что порядок соблюдается и ничего не забыто, я решаю, что пора двигаться дальше.

– Всё, – говорю я, окидывая взглядом площадку. – Идём.

Фирсов кивает, и мы направляемся наверх к шатру, где нас уже ждут Ледзор и Бер. Надо бы выслушать оперативный доклад.

Внутри шатра тепло. Тут же находится и Зела с отмороженными глазами зомби-альва. Девушка стоит по стойке смирно. Расслабляться попавшие под вирус не умеют, только вырубаться по команде. Ледзор сидит за столом, его выражение лица привычно энтузиастическое, а Бер, напротив, вечно недовольный.

– Ну что, – начинаю я, оглядывая их обоих. – Есть что рассказать?

Ледзор усмехается, его голос звучит громко и бодро:

– Хо-хо, граф, было весело!

Бер тут же хмурится:

– Весело? Серьёзно?

Ледзор хмыкает, его улыбка становится шире:

– Было нападение монахов, но мы быстро их порубили в капусту.

Я киваю, с интересом уточняя:

– Вам тут вдвоём-то не тяжело?

Ледзор тут же отмахивается, будто я задал вопрос из разряда глупых:

– Да ты что! Мне тут самое то. Обожаю холод, снег, ледяной ветер… Прекрасное место.

Бер закатывает глаза и сердито бурчит:

– Меня всё это достало. Ненавижу холод, снег, ледяной ветер… Бесячая Антарктика!

Я лишь усмехаюсь, наблюдая за его вспышкой.

– Всё так плохо?

Перейти на страницу:

Все книги серии История Телепата

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже