Мэр невольно сделала шаг назад, автоматически повернув голову, чтобы посмотреть на Шаттака, и бывший морской пехотинец мрачно улыбнулся ей. — Не волнуйся, Реджина. Семьдесят восемь процентов базовой мощности Марк XXXIII должны быть способны справиться с чем угодно, кроме полного дивизиона бронетехники, а если бы у них была такая мощь, то мы бы уже были мертвы.

— Хорошо. — Сальваторе глубоко вздохнула, затем резко кивнула. — Хорошо! В таком случае, я думаю, нам следует подумать, что делать с тем, что у них есть.

— Шива? — снова сказал Джексон. — Не могли бы вы сообщить мэру и маршалу вашу оценку сил противника, пожалуйста?

И снова Шаттак услышал в голосе Джексона опасную, возбужденную нотку — восторг ребенка, получившего великолепную новую игрушку и стремящегося показать все, на что она способна, — и тут Боло ответил.

— В настоящее время силы Врага на Ишарке состоят из одного тяжелого крейсера класса Звездный сталкер, сопровождаемого двумя штурмовыми транспортами имперской морской пехоты класса Авангард, и семью дополнительными транспортными кораблями различных гражданских имперских конструкций. — Шаттак напрягся при упоминании тяжелого крейсера, но расслабился, шумно выдохнув, когда Шива спокойно продолжил: — Все вражеские военные корабли были лишены наступательного вооружения, чтобы максимально увеличить пассажировместимость и грузоподъемность. Общее присутствие мелькониан на этой планете составляет приблизительно девятьсот сорок два имперских военнослужащих и восемь тысяч сто семь невоенного персонала. Общая боеспособность, за исключением средств локальной обороны, сохраненных на крейсере Старквест, состоит из десяти штурмовых шаттлов класса Кестрел, одного среднего боевого робота класса Сурт, двенадцати разведывательных машин класса Игл, восьми легких разведывательных машин класса Хоук и одного пехотного батальона в неполном составе.

— Звучит многовато, — сказала Сальваторе, снова взглянув на Шаттак, и в ее тихом голосе послышалась тревога, но Шаттак только покачал головой.

— На пересеченной местности, где они могли бы подкрасться к нему незаметно, они могли бы причинить ему вред — возможно, даже вывести из строя. Но только если он не знает, что они там... и не нападает сам. Кроме того, это все пилотируемые транспортные средства. У них может не быть ветеранов с боевым опытом в команде, в то время как Шива вот... — он указал на покрытого боевыми шрамами гиганта, и Сальваторе кивнула.

— Неа, — продолжал маршал, — если у этих щенков есть хоть капля здравого смысла, они возьмут ноги в руки, как только увидят, что на них надвигается Шива.

— Они не смогут, маршал, — вставил Джексон, и Шаттак с Сальваторе почти в унисон повернули к нему головы. — Их корабли слишком изношены. Они были способны только долететь сюда.

— Вы уверены в этом? — спросил Шаттак.

— Шива уверен, — ответил Джексон. — Он получил данные с их собственных компьютеров.

— Черт, — очень, очень тихо произнес Шаттак, и настала очередь Джексона удивленно повернуть голову. Маршал смотрел на луны несколько бесконечных секунд, а затем, наконец, вздохнул.

— Это очень плохо, Джексон, — сказал он. — Потому что, если они не захотят — или не смогут — убежать, мы можем сделать с ними только одно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Боло

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже