— Нет, — снова сказала Сара. Ее ноги дрожали, и, чтобы не упасть, она схватилась за ближайший столик.
— Сара не обязана платить этому мужчине за чистку одежды, — тихо сказал Стерлинг. — Она не виновата в том, что он к ней приставал.
— Может, ты хочешь обратиться в суд?
— Если понадобится, обращусь, — высокомерно ответил Стерлинг. Он слышал за своей спиной всхлипывания Сары. — Могу гарантировать, что этим делом заинтересуется пресса. В наше время вопрос о сексуальных домогательствах на рабочем месте весьма актуален. Не удивлюсь, если ваш бизнес рухнет в результате этого дела.
Большой Билл выглядел так, словно проглотил ежа.
— Давайте забудем о деньгах, — криво улыбаясь, предложил он. — Просто забирайте девчонку, и я буду вам благодарен, если вы больше никогда сюда не вернетесь.
Сара снова попыталась взять босса за руку.
— Это безумие! Никто не спросил, что думаю я. Вы не можете распоряжаться моей жизнью, словно меня не существует. Я не собираюсь уходить из кафе. Это моя работа, Большой Билл.
— Была твоя работа, — нехотя ответил он.
Этот мужчина оказал мне любезность, сделав все для того, чтобы я тебя уволил.
— Но он не должен был это делать! Он не может. — Сара посмотрела на Стерлинга глазами, полными слез. — Скажите ему.
Отчаяние в ее глазах заставило содрогнуться сердце Стерлинга. Но он не собирался поддаваться ее просьбам и решительно заявил:
— Я забираю вас отсюда. Сейчас.
— Ты слышала? — Большой Билл сунул ей в руку деньги. — Уходи. — А затем добавил: — Да, и освободи комнату. У тебя есть два часа.
Комната? Стерлинг не понимал, о чем говорит хозяин. Все, о чем он думал, так это о том, что ему надо непременно увести Сару из этого ужасного места.
— Пойдемте, — сказал Стерлинг, взяв девушку за руку. Представить, что она может снова начать умолять Большого Билла или, что еще хуже, просить прощения у Джонни, было для Стерлинга невыносимо.
На какое-то мгновение что-то екнуло у него в груди. Рука Сары была такой маленькой и хрупкой, что Стерлингу показалось: если сжать ее чуть сильнее, можно сломать.
Сара мгновенно отдернула руку.
— Вы ничем не лучше тех двоих, — прошипела девушка, когда они вышли из кафе. — Вам всем надо только одно… Никто, никто не имеет права лапать меня!
Стерлинг посмотрел на нее, несколько озадаченный ее словами. Она была похожа на маленького дикого зверька, попавшего в капкан, опасающегося всего вокруг и в любую секунду готового защищаться.
— Я не трогал вас, Сара.
— А мою руку? — Та грусть, которая всегда присутствовала в ее взгляде, в этот момент почему-то стала для Стерлинга совсем невыносимой.
— Я просто хотел увести вас из этого места, — пояснил он. — Вы же не собираетесь сравнивать меня с Джонни?
— Я знаю мужчин. — В голосе Сары зазвенел металл.
— Неужели? — усмехнулся Стерлинг. — В таком случае вы должны различать, когда у мужчины плохие намерения, а когда нет.
— Я знаю одно: я никому не позволю до меня дотрагиваться, — упрямо ответила она.
Стерлинг был в замешательстве.
— Я только хотел помочь вам.
— И лишили меня работы.
— Вы хотите сказать, что после того, что сегодня произошло в кафе, вы бы смогли продолжать там работать? Ваши условия работы были невыносимы.
— Меня это устраивало.
— Похоже, не совсем.
— Возможно, вам так показалось. Это правда, я ненавижу, когда такие мужики, как Джонни, лапают меня. Это так унизительно… Но ведь он не хотел меня обидеть.
Мало того, что она сама себе противоречит, так она еще и неблагодарная!
— Вы слышали, что сказал Большой Билл? Он все равно собирался вас увольнять.
— Я бы нашла способ, чтобы он меня оставил. — Сара с негодованием посмотрела на Стерлинга. — Хозяин был прав, я действительно никудышная официантка. Другие девушки намного лучше справляются. Но со временем я бы научилась. Теперь же из-за вас у меня не будет такой возможности.
— А как же насчет Джонни? — спросил Стерлинг.
— В следующий раз кто-нибудь из девочек просто поменялся бы со мной столами. Некоторые относятся к таким типам очень даже спокойно. Я не хочу сказать, что они такие же, как он, просто не испытывают к ним отвращения. Дело в том, что мне очень нужна была эта работа.
Стерлинг покачал головой.
— Я не понимаю, зачем такой женщине, как вы, оставаться в этом месте?
— Это была работа, которую из-за вас я потеряла.
Они стояли на улице, а между ними сновал народ, которого они, казалось, не замечали.
— Я уверен, что вы найдете работу.
— Благодарю за уверенность. — В голосе Сары слышался сарказм.
Никогда еще в жизни Стерлинг не испытывал такого страстного желания помочь женщине.
— Послушайте, — медленно сказал он, — может, я смогу вам чем-нибудь помочь.
Взгляд, который она бросила на него, никак нельзя было назвать дружелюбным.
— Вы уже и так достаточно сделали.
— Вы не понимаете, Сара. Всегда можно найти выход.
— Я уверена, что из этой ситуации его нет. Все равно, теперь мне надо идти.
Стерлингу тоже надо было торопиться, но пока он не мог сдвинуться с места.
— Что вы намерены делать, Сара?
— Вас это не касается.
— Я уверен, что вы обязательно что-нибудь найдете. — Он старался говорить убедительно.