"If a fool's head can't express better opinions than that," said my sister, "and you have got any work to do, you had better go and do it."- Если умнее этого ты своей глупой головой ничего не можешь придумать, - сказала сестра, -и если тебя ждет работа, так ты лучше иди и работай.
So he went.- И он пошел.
After Mr. Pumblechook had driven off, and when my sister was washing up, I stole into the forge to Joe, and remained by him until he had done for the night. Then I said,Когда сестра, проводив мистера Памблчука, стала мыть посуду, я улизнул в кузницу и примостился около Джо, дожидаясь, когда он кончит, а потом заговорил:
"Before the fire goes out, Joe, I should like to tell you something."- Джо, пока не погас огонь, я хочу сказать тебе одну вещь.
"Should you, Pip?" said Joe, drawing his shoeing-stool near the forge.- Хочешь сказать? - молвил Джо, пододвигая к горну низкую скамеечку, на которую он садился, когда ковал лошадей.
"Then tell us.- Ну так скажи.
What is it, Pip?"Я тебя слушаю, Пип.
"Joe," said I, taking hold of his rolled-up shirt sleeve, and twisting it between my finger and thumb, "you remember all that about Miss Havisham's?"- Джо, - сказал я и, ухватив рукав его рубашки, закатанный выше локтя, стал крутить его двумя пальцами, - ты помнишь, что там было, у мисс Хэвишем?
"Remember?" said Joe.- А как же! - сказал Джо.
"I believe you!- Неужто нет!
Wonderful!"Чудеса, да и только!
"It's a terrible thing, Joe; it ain't true."- Вот в том-то и беда, Джо. Это все неправда.
"What are you telling of, Pip?" cried Joe, falling back in the greatest amazement.- Да ты что это говоришь, Пип? - воскликнул Джо, отшатываясь от меня в величайшем изумлении.
"You don't mean to say it's-"- Как же, значит ты...
"Yes I do; it's lies, Joe."- Да, Джо. Я все наврал.
"But not all of it?- Но не совсем же все?
Why sure you don't mean to say, Pip, that there was no black welwet co-ch?"Этак выходит, Пип, что там не было черной бархатной каре...?
For, I stood shaking my head.- Он не договорил, увидев, что я качаю головой.
"But at least there was dogs, Pip?- Но собаки-то уж наверно были, Пип? -умоляюще протянул Джо.
Come, Pip," said Joe, persuasively, "if there warn't no weal-cutlets, at least there was dogs?"- Ладно, пусть телячьих котлет не было, но собаки-то были?
"No, Joe."- Нет, Джо.
"A dog?" said Joe.- Ну хоть одна собака? - сказал Джо.
"A puppy?- Хоть щеночек.
Come?"А?
"No, Joe, there was nothing at all of the kind."- Нет, Джо, ничего не было.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги