Как только она выслушала последнее предположение, Софи перевела разговор на Рождество, спросив про обычаи в аббатстве. К тому времени, когда она вернула Джона в его колыбель, леди деловито планировали украшение аббатства к празднику, учитывая, что все комнаты сейчас были заполнены. Леди Уэстлейк, казалось, была ошеломлена подобной перспективой, но остальные взяли над ней верх, и каждая леди выбрала часть дома, которую взяла под свой контроль.
5
Деймон расслабился, когда Софи присоединилась к нему на следующее утро. Предвкушение этой часовой беседы с ней помогло ему продержаться во время еще одного вечера, заполненного безумием.
Даже этот уединенный кабинет больше не предоставлял того спокойствия, в котором он нуждался, хотя граф каждый день благословлял предков, которые построили его. Он подозревал, что изначально в комнате проживала чья-то любовница, потому что единственная другая дверь открывалась в коридор для слуг. Позже добавили тайное убежище для католического священника. Сейчас дверь, ведущая в коридор, была крепко заперта. Даже если кто-то начнет исследовать помещения для прислуги, то все равно не сможет войти сюда.
Вчерашний день казался наиболее мучительным. Мисс Лофтон оказалась не единственной девушкой, решившейся на отчаянные меры, и сразу несколько девиц оказались готовы отбросить честь ради победы. Наконец, чтобы сохранить рассудок, Уэстлейк решил искать убежища рядом с мисс Смайт-Адамс и леди Андреа, ссылаясь на сообщение Софи о том, что эти девушки знают: они в безопасности. В обмен на эти четверть часа покоя он поговорит со Смайт-Адамсом насчет ухаживаний сэра Персиваля за его дочерью.
– С Кэролайн и ребенком все в порядке? – спросил Деймон, когда Софи закрыла потайную дверь и присоединилась к нему у камина.
– В полном. Джон уже становится обаятельным. Вчера его появление в утренней комнате помогло остановить еще один спор.
– Я слышал об этом. – Он улыбнулся. – Любой, кто смог одновременно завоевать внимание леди Монтроуз и леди Мартин, заслуживает высокой похвалы.
– Я еще не успела поговорить со всеми, кто находится в вашем списке, – проговорила девушка, возвращаясь к делу. – Но я увиделась с вашей матушкой – она ненадолго заглянула к Кэролайн после завтрака, чтобы поприветствовать ее в аббатстве.
– Мама, без сомнения, сообщила вам, что мисс Филдинг выиграла.
– Конечно. Как еще она могла бы предупредить меня не переступать границу? Кроме того, она ожидает, что вы последуете ее совету – очевидно, у вас есть тенденция полагаться на ее суждения.
Так оно и было, по крайней мере, в незначительных вопросах. В последние годы Деймон проводил много времени вдали от аббатства, так что он просил мать приглядывать за слугами и арендаторами.
Софи не заметила, что он отвлекся.
– Ваша матушка полагает, что мисс Филдинг – совершенство, потому что девушка очень сильно походит на леди Филдинг. Но она не понимает, что те качества, которые она почитает в своей подруге, до смерти утомят вас в своей жене.
– Я не думал об этом, – с облегчением признался граф, довольный тем, что все-таки верно оценил Маргарет. Леди Филдинг – покорная женщина, соглашающаяся со всем, что говорит его бойкая мать, она редко высказывала оригинальные мысли. Лорд Филдинг доминировал над ней и Маргарет, распоряжался всеми деталями их жизней. Тридцать лет назад этот человек поощрил дружбу жены с новой графиней, надеясь завязать более тесные связи с графом. Теперь он использовал дочь для таких же целей.
Софи продолжала:
– Затем я поговорила с Маргарет. Она влюблена в своего викария, хотя я сомневаюсь, что тот испытывает к ней интерес. Его приход слишком скромен, чтобы содержать жену, а ее отец никогда не одобрит такую партию.
– Филдинг мечтает о знатном зяте, ведь она – его единственная дочь.
Девушка кивнула.
– Не могу сказать, серьезно ли она хочет жить с викарием или просто использует это увлечение, чтобы мысленно избежать унылой жизни. Ее мать полагает, что брак положил конец фантазиям дочери.
– Но не со мной. Я не возьми в жены ту, что предпочитает другого. – Особенно девицу, которая уже утомила его. Готовность Софи вступать в спор заставила его признаться, что ему не нужна покорная жена. – Вы виделись с кем-то еще?
– С вашей тетей и мисс Пейн. Вашу тетю не волнует, за кого выйдет замуж Анна. Это ее супруг настаивает на этом браке. Она согласилась поддерживать эту партию потому, что это раздражает вашу мать.
– Они никогда не ладили, – признал Деймон. И его тетя с радостью привяжет его к нищей девице с незначительным происхождением. Она считает, что большего Уэстлейк не заслуживает. В суматохе, творящейся в доме, он забыл об обычном для нее презрительном отношении.