Том пошевелился, словно пробуждаясь от приятного сна. — Что? — спросил он. — Слышал ли я ваш крик? Нет, не слышал: я в это время пел. Стало быть, привела меня простая случайность, если это можно назвать случайностью. Сам я ни о чем таком не думал, хоть и ждал вас. Мы слышали о вас и знали, что вы пустились в странствие. Мы так и думали, что вы придете к реке, – все дороги ведут сюда, к Витивиндлу. Старуха Ива ох как сильна петь, и маленькому народу трудно уберечься от ее хитроумного колдовства. Но у Тома было там неотложное дело. — Том клюнул носом, как будто его вновь одолевал сон, но продолжал мягким певучим голосом:

У меня было поручение: собирать водяные лилии,Зеленые листья и белые цветы, чтобы порадовать мою прекрасную госпожуВ последний раз перед тем как они укроются от зимы,Расстелить их у ее прекрасных ног, где они будут цвести, пока не растает снег.Каждый год, когда кончается лето, я собираю их для нее,В широком пруду, глубоком и чистом, в низовьях Витивиндла;Здесь они впервые расцветают весной и дольше всего цветут осенью.У этого пруда когда-то я встретил Дочь Реки,Прекрасную юную Златенику, сидящую в тростниках.Сладким было ее пение, а сердце так билось!

Он открыл глаза, и хоббиты вдруг вновь увидели их синий блеск:

Повезло вам – ведь теперьПо лесной речушкеНе ходок я до весны.Мимо Старой Ивы не пройдуДо веселой весны, когда дочь РекиПротанцует по тропинке, чтобы искупаться.

И Том вновь умолк, но Фродо не удержался и задал еще один вопрос – тот, на который ему больше всего хотелось получить ответ: — Хозяин, расскажите нам о Старой Иве. Кто она? Я никогда не слышал о ней!

— Не надо! — внезапно встрепенувшись, хором сказали Мерри и Пиппин. — Не сейчас! Подождем до утра!

— Это правильно! — согласился Том. — Теперь пора отдохнуть. О некоторых вещах опасно слушать, когда землю окутала тень. Спите, спите до утра, на подушках нежьтесь! Старой Иве к нам сюда не попасть, утешьтесь! — С этими словами он задул лампу и, взяв в каждую руку по свече, повел хоббитов в их комнату.

Матрасы и подушки из белоснежной шерсти оказались мягкими, как трава на холме. Едва хоббиты улеглись и укрылись легкими одеялами, как тотчас крепко уснули.

В самую глухую пору ночи Фродо приснился сон. Сперва ему приснилась тьма. Потом он увидел восход молодой луны. В ее рассеянном свете перед ним встала черная каменная стена с похожей на большие ворота темной аркой. Фродо почудилось, будто какая-то сила подняла его над землей, и, пролетая над каменной стеной, он увидел, что это кольцо холмов, а внутри кольца – равнина, посреди которой возвышается огромная островерхая башня, каменная, но не рукотворная. На вершине ее стояла человеческая фигура. Восходящая луна на мгновение как бы зависла над ее головой, и ее свет засверкал на белых волосах, развевающихся на ветру. С темной равнины внизу доносились странные голоса и вой множества волков. Внезапно по луне скользнула тень, словно от огромных крыльев. Человек на башне воздел руки, и из посоха, которым он взмахнул, вырвался луч света. Могучий орел спустился сверху и унес человека. Голоса завопили, волки завыли. Послышался шум, словно поднялся сильный ветер, его заглушил топот копыт, неумолимо приближавшийся с востока. «Черные Всадники!» — подумал Фродо и проснулся. В ушах у него еще звучал топот копыт. Он задумался, хватит ли у него храбрости покинуть надежную защиту этих каменных стен. Он лежал неподвижно, прислушиваясь, но все было тихо, и наконец Фродо повернулся на другой бок и опять погрузился в сон, который ему не запомнился.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Властелин колец

Похожие книги