| Rose was sitting at his desk, working with a boy called Hunter, and turned round crossly as Philip came in. | Тот сидел за столом - он готовил уроки с мальчиком по фамилии Хантер - и сердито огрызнулся на вошедшего: |
| "Who the devil's that?" he cried. | - Кого там черт несет? |
| And then, seeing Philip: "Oh, it's you." | - Увидев Филипа, он сказал: - А, это ты... |
| Philip stopped in embarrassment. | Филип остановился в смущении. |
| "I thought I'd come in and see how you were." | - Я хотел узнать, как ты поживаешь. |
| "We were just working." | - Мы сейчас занимаемся. |
| Hunter broke into the conversation. | В разговор вмешался Хантер: |
| "When did you get back?" | - Когда ты вернулся? |
| "Five minutes ago." | - Пять минут назад. |
| They sat and looked at him as though he was disturbing them. | Они сидели и глядели на него, всем своим видом показывая, что он им мешает. |
| They evidently expected him to go quickly. | И с явным нетерпением ждали его ухода. |
| Philip reddened. | Кровь бросилась в лицо Филипу. |
| "I'll be off. You might look in when you've done," he said to Rose. | - Я пойду,- сказал он Розу.- Загляни ко мне, когда освободишься. |
| "All right." | - Ладно. |
| Philip closed the door behind him and limped back to his own study. | Филип закрыл за собой дверь и заковылял в свою комнату. |
| He felt frightfully hurt. | Он был страшно обижен. |
| Rose, far from seeming glad to see him, had looked almost put out. | Роз ни капли не обрадовался встрече с ним -напротив, он как будто даже был раздосадован. |
| They might never have been more than acquaintances. | Можно подумать, что их связывает только то, что они одноклассники. |
| Though he waited in his study, not leaving it for a moment in case just then Rose should come, his friend never appeared; and next morning when he went in to prayers he saw Rose and Hunter singing along arm in arm. | Филип стал ждать в своей комнате, не выходя оттуда ни на минуту, но его друг так и не появился; на следующее утро, когда Филип шел на молитву, он встретил Роза и Хантера - они бежали, держась за руки. |
| What he could not see for himself others told him. | То, чего он не увидел своими глазами, ему рассказали другие. |
| He had forgotten that three months is a long time in a schoolboy's life, and though he had passed them in solitude Rose had lived in the world. | Он не подумал о том, что три месяца - немалый срок в жизни школьника и если сам он провел их в одиночестве, то Роз жил среди других ребят. |
| Hunter had stepped into the vacant place. | Хантер занял его место. |
| Philip found that Rose was quietly avoiding him. | Филип заметил, что Роз молча его избегает. |
| But he was not the boy to accept a situation without putting it into words; he waited till he was sure Rose was alone in his study and went in. | Но Филип был не из тех, кто мирится со своим положением молча: ему надо было объясниться; выбрав минуту, когда Роз был один, он зашел к нему. |
| "May I come in?" he asked. | - Можно к тебе? - спросил он. |