- Рада видеть вас, капитан, - призналась Фелиция, шутливо отдала ему честь и почувствовала, как в душе образовывается неожиданное тепло от встречи со старым другом.

- Всё дурачишься? - спросил подошедший Тайлер, теперь официально числившийся в ЩИТе агентом, как и многие другие преступники, которые помогли им в войне. - Чёрную Кошку всё-таки загнали в клетку.

- Ещё одна шуточка, Тай, и я пошлю парочку злобных призраков к тебе домой, - коварно ухмыльнулась она, потирая руки в предвкушении, затем уже более серьезно добавила: - Черной Кошки больше не существует, теперь я - агент Харди с седьмым уровнем доступа, что гораздо выше твоего, так что советую не нарываться.

- Боюсь-боюсь, - шутливо выставил он перед собой руки, затем, поправив серьгу в ухе, сообщил, что ему нужно уйти, и он зайдет проведать ее позже.

- Правительственные агенты, а всё ещё гавкаетесь как парочка воришек на уличном рынке, - заметил Стив без зла.

- Вау, капитан Роджерс, у вас появилось чувство юмора? - подстегнула его Фелиция и облокотилась на створку двери, которая внезапно отъехала в сторону. - Эй, это не я!

В проеме появился как всегда улыбчивый Фил Колсон с планшеткой в руках и с облегчением сообщил:

- Вам повезло, во флаконе, что разбился, был хлороформ. Вы свободны.

Уорд аж замер, открыв рот.

- То есть, сделка была левая? - удивленно спросил он, пока Фелиция пыталась осознать услышанное.

В двери вошел Стив и встряхнул её за плечо.

- Эй, Харди, отомри, всё хорошо, - похоже, ему эта радость доставила больше удовольствия, чем ей.

- Но… А Дженсен знал об этом? - спросила она, не глядя на Стива.

- Не думаю, - отозвался Колсон. - Нам очень повезло, что его решили обмануть, иначе бы это могло обернуться биологической катастрофой.

- И это значит, что мы понятия не имеем, где находится вирус… - развеяла всеобщее веселье как всегда серьезная Мэй, стоявшая, облокотившись на стену в коридоре. - Нам предстоит начать всё с начала, полагаю…

Фелиция, как и другие агенты, потратившая на это дело около месяца, разочарованно выдохнула, несильно впечатав кулак в стену. Вместо того, чтобы распустить команду по домам после тяжелой операции, Колсон собрал их у себя в кабинете на разбор полетов. Они пытались найти, где же прокололись, и был ли обман со стороны торговца биологическим оружием связан с тем, что он заподозрил за собой слежку.

Фелиция покинула штаб-квартиру ЩИТа далеко заполночь, выжатая как лимон. Завтра нужно было явиться сюда с раннего утра. Забрав свой Кавасаки Ниндзя, точно такой же, какой погиб под обвалившимся зданием ЩИТа в Нью-Йорке, с подземной парковки, она остановилась у первого КПП, где назойливые “часовые”, ослепили её своими фонарями и только тогда подняли шлагбаум. Но стоило выехать, как Фелиция заметила знакомую фигуру, покидающую штаб-квартиру через парадные двери.

- Кэп, тебе далеко ехать? - зачем-то крикнула она, из достоверных источников зная, что сюда его подвез один из агентов, и обратно, вероятно, тоже должен был организован трансфер.

- Снова одеты не по уставу, агент Харди? - в шутку обратился он, глядя на её совсем крохотную кожаную куртку, расстегнутую едва ли не ниже “ватерлинии” и обнажающую аппетитную ложбину.

- Рабочий день закончен, капитан, - весело отозвалась она. - И слава Богу…

- Я остановился в отеле милях в двадцати отсюда, не доезжая Халф Мун Бэй, - ответил он на первый поставленный вопрос, - но меня обещала подвезти Скай.

- Я как раз живу в том районе, - Фелиция, выудив мобильник из нагрудного кармана, быстро набрала нужный номер и сообщила: - Скай, я подвезу Роджерса, отбой, - и так и не услышав ответа, она бросила трубку и самодовольно взглянула на Стива.

- Грубо, - оценил он, однако спорить не стал. - Позволишь мне? - кивком указал он на водительское сидение, и Фелиция покладисто пересела.

- Боюсь, мой шлем не налезет на твою шайбу, - оценила она, а он непонимающе сдвинул брови. - Голову, Стив, голову…

- Ясно. Ничего, я обычно без шлема езжу, - сообщил он, перекинул ногу через довольно компактного для его комплекции зверя и неожиданно почувствовал, как крепко Фелиция вжалась в него, будто из страха. - Такое ощущение, что ты мне не доверяешь, неожиданно он глухо засмеялся, но тут же пояснил причину внезапного веселья: - Вспомнил, как при нашей первой встрече ты угнала и разбила мой мотоцикл.

- Это не значит, что ты должен мстить мне и моей малютке, - но не успела она договорить, как Стив стартанул с места, услышав, что в конце её фразы прозвучало нечто нецензурное, но раскрывающее всю полноту её удивления.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги