Тайлер снова засмеялся. Дело идеальным не назовешь, но вроде бы все складывается в его пользу. Показания Роуз Бэтсон позволяют ему нанять эксперта по восстановлению картины аварии, а у Дрейка такого нет. Если верить Джеку Уиллистоуну, с Уилмой Ньютон он «разобрался», и брать свидетельские показания у нее незачем. Джеймсону не нравилось, что клиент с кем-то «разбирается» сам, но его страховой агент, Бобби Хокинс, посоветовал оставить Уиллистоуна в покое — мол, его «ковбойские приемчики» всегда срабатывают. Что ж, он готов следовать указаниям клиента — притом что у него есть выигрышные показания миз Роуз и эксперт в команде.

Теперь в лагере Уилкокс начнутся трения. Джеймсон, посмеиваясь, прошел по коридору.

— Правильно про тебя говорят, Джеймо, — сказал он вслух, вставая под душ. — Ты жуткий мерзавец.

<p>43</p>

Рик сидел за рулем уже второй час. Колесил по Макфарланду. Нарезал круги вокруг университета, выруливал на Пол Брайант Драйв. Радио включил на полную громкость. Лучше бы этого разговора с Дон вообще не было! И почему он сорвался? «Опять твой дурной нрав! Теперь все испортил с Дон, как тогда на судебной практике?»

В половине восьмого он остановился у «Макдоналдса», заказал пару гамбургеров и две чашки кофе. У Пауэлла наверняка похмелье после вчерашнего, и ему требуется еда пожирнее.

Он прошел мимо газетного киоска и едва не расплескал кофе — увидел броский заголовок на первой странице «Новостей Таскалусы». Быстро занес еду в машину, стал искать в карманах мелочь. Подошел к киоску, купил газету и впился в статью на первой странице.

Он читал, и, несмотря на усталость, кровь в нем закипала. «Новости» не стали бы печатать такой материал без соответствующей рекомендации. Он покачал головой и поплелся к «Сатурну», пытаясь успокоиться. Там сказано «якобы». Не «состояла», а «якобы состояла». Страхуются — мало ли что? Он вздохнул. Вполне возможно, Мерфи говорит правду. Рик взглянул на фотографию на первой странице и представил, с каким ужасом это будет читать Дон. Он закрыл глаза и медленно застучал головой по рулю. Вот история!

К приятелю он приехал совершенно замороченный. Надо бы передохнуть. Но разве тут заснешь? В голове вихрем носились самые безумные мысли.

У дома Пауэлла он совсем погрузился в меланхолию. На негнущихся ногах поднялся по ступеням. Вчера вечером, когда они подвезли сюда Эмброза, все было так прекрасно. А теперь — хуже некуда.

Он уже собрался постучать, но дверь распахнулась. На него таращил глаза встревоженный Пауэлл.

— Чувак, ты где шляешься? — Голос звенел от гнева, он провел Рика в квартиру. — Я уж к тебе ехать собрался.

— Там и сям, — уклонился от ответа Дрейк. — Я притащил тебе…

— Я тебе с трех часов звоню, — перебил его Эмброз. Лицо было багрового цвета. Таким взволнованным Рик его не видел никогда.

— Мобильник в конторе оставил. А в чем…

— Мне в три часа позвонил Дулиттл Моррис, — продолжил Пауэлл, не обращая на слова Рика никакого внимания.

Дрейк встрепенулся. Ду? Двоюродный брат Мула.

— И что…

— Чувак, — снова перебил его приятель, со вздохом теребя светлые волосы. — Мул на том свете.

<p>Часть пятая</p><p>44</p>

Том закинул удочку над ручьем и стал медленно скручивать леску. Как хорошо, что время года поменялось! Он всегда любил тепло, а в первую неделю июня температура поднялась до 30 градусов. Каким-то образом жара благотворно влияла на его кости. Да и «пытки» — так Макмертри называл свою химиотерапию — казались более терпимыми. Воздух прорезал крик рыси, и Том снова закинул удочку, вспомнив страх в глазах Боцифуса, когда Бо услышал этот звук несколько месяцев назад. Крик заставил насторожиться и Массо, который лежал у ног Тома, — бульдог проснулся, вскинул голову, издал свой фирменный рык.

— Спокойно, парень, — сказал хозяин.

— Как же, тут успокоишься, — раздался за спиной хорошо знакомый голос.

Том засмеялся.

— Боцифус, я как раз тебя вспоминал.

— Эти крикуны точно неопасны? — спросил Бо.

— Не опаснее мыши, — ответил Макмертри и покачал головой, глядя на удочку. — Рысь опасна, только если взбесится, к тому же она не так близко, как тебе кажется.

Он снова закинул удочку — на сей раз крючок улетел метров на десять.

— Вы в хорошей форме. Что-нибудь поймали?

— Ни черта. Через несколько минут могут позвонить. В грузовичке холодильник, там пиво.

Ручей тек у края фермы, до дома не меньше трех километров. Том ходил этой дорогой не раз, но сегодня решил сесть за руль — после утренней пытки чувствовал себя не лучшим образом. Хейнс, видимо, нашел его по следам колес.

— Чему обязан? — спросил Том, когда Бо принес пиво и каждый открыл свою банку. — Я тебе еще не надоел?

— Решил, вам будет на это интересно поглядеть. — Из кармана брюк Хейнс достал сложенный лист бумаги. — Я распечатал с сайта «Новостей Таскалусы». Изредка заглядываю про футбольные дела почитать, а тут эта статейка. Газета сегодняшняя. — Он сделал паузу. — Первая страница.

Том положил удочку на землю, развернул бумагу. Пальцы его сжались, когда он увидел заголовок. «Хранит молчание». Ниже была его фотография.

Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Томас Макмертри

Похожие книги