– Не трогайте его! Нас послала леди Кейтилин для обмена пленными, он под моей защитой… – Рорж ударил снова, да так, что вышиб весь воздух у Джейме из легких. Бриенна нагнулась, чтобы выудить свой меч из ручья, но Скоморохи тут же на нее накинулись. Понадобились четверо, чтобы скрутить ее.

В итоге лицо у нее сделалось таким же синим и разбитым, как, предположительно, у Джейме, и ей выбили два зуба. Красоты ей это не прибавило. Обоих пленников, спотыкающихся и окровавленных, поволокли через лес обратно к лошадям. Бриенна хромала от раны в бедре, которую нанес ей Джейме, и ему стало ее жаль. Ночью она лишится своей невинности, в этом можно не сомневаться. Этот безносый ублюдок уж точно ее поимеет, да и другие, похоже, не прочь.

Дорниец связал их спиной к спине, посадив на плуговую лошадь Бриенны. Другие Скоморохи тем временем раздели сира Клеоса Фрея догола и разыграли между собой его имущество. Роржу достался окровавленный камзол с гордыми эмблемами Ланнистеров и Фреев. Стрелы пробили в равной степени и львов, и башни.

– Надеюсь, теперь ты довольна, женщина. – Шепнув это Бриенне, Джейме закашлялся и сплюнул кровью. – Будь у меня оружие, нас нипочем бы не взяли. – Она ему не ответила. «Экая упрямая сука, – подумал он, – но и храбрая тоже». Этого у нее не отнять. – Когда мы остановимся на ночлег, они тебя изнасилуют, и не один раз, – предупредил он. – Лучше не сопротивляйся. Если будешь драться, парой зубов не отделаешься.

Он почувствовал спиной, как она напряглась.

– Что, и ты бы не сопротивлялся, будь ты женщиной?

«Будь я женщиной, я был бы Серсеей».

– Будь я женщиной, я вынудил бы их убить меня, но я не женщина. – Джейме послал их лошадь рысью. – Эй, Урсвик, на два слова!

Наемник в драном плаще придержал коня, чтобы поравняться с ними.

– Чего вам, сир? И следите за своим языком, не то я опять проучу вас.

– Золото. Ты ведь любишь золото, да?

Урсвик впился в него своими красными глазами.

– Оно могло бы мне пригодиться, спорить не стану.

Джейме понимающе улыбнулся ему.

– Все золото Утеса Кастерли. Зачем отдавать его козлу? Что мешает тебе отвезти нас в Королевскую Гавань и получить выкуп самому? И за меня, и за нее? Она мне обмолвилась как-то, что Тарт иначе называют Сапфировым островом. – Женщина при этих словах дернулась, но промолчала.

– Вы принимаете меня за предателя?

– Ясное дело, за кого же еще?

Урсвик задумался над его предложением, но ненадолго.

– До Королевской Гавани путь долгий, да и отец ваш сейчас там. Лорду Тайвину может не понравиться, что мы продали Харренхолл лорду Болтону.

«А он умнее, чем кажется». Джейме уже предвкушал, как повесит этого мерзавца, набив ему карманы золотом.

– Договариваться с отцом предоставь мне. Я добуду тебе королевское помилование за все твои преступления и сделаю тебя рыцарем.

– Сир Урсвик, – смакуя, произнес наемник. – Как гордилась бы этим моя женушка, если б я ее не прикончил! – Он вздохнул. – А как же наш славный лорд Варго?

– Может, спеть тебе «Рейны из Кастамере»? У козла поубавится храбрости, когда отец до него доберется.

– Доберется? Это как же? Неужто у вашего батюшки руки такие длинные, что могут достать за стены Харренхолла и вытащить нас оттуда?

– Если понадобится. – Чудовищное строение короля Харрена уже пало один раз и может пасть снова. – Или ты такой дурак, что веришь, будто козел может победить льва?

Урсвик, нагнувшись вперед, лениво смазал его по лицу. Неприкрытая наглость этого жеста оказалась больнее самого удара. «Он меня не боится», – с холодком в груди понял Джейме.

– Все, Цареубийца, хватит. Я и правда был бы полным дураком, если б поверил обещаниям такого клятвопреступника, как ты. – И Урсвик ускакал прочь.

«Эйерис, – возмущенно подумал Джейме. – Вечно все упирается в Эйериса». Покачиваясь в такт шагу лошади, он мечтал о мече. «Два меча было бы еще лучше – один для женщины, другой для меня. Мы погибли бы, но прихватили бы с собой в ад половину этой сволочи».

– Зачем ты сказал ему, что Тарт называют Сапфировым островом? – прошептала Бриенна, когда Урсвик отъехал подальше. – Он еще подумает, что у моего отца полным-полно драгоценных камней…

– Молись о том, чтобы он так подумал.

– Ты слова не можешь сказать без лжи, Цареубийца. Тарт зовется Сапфировым островом из-за голубизны его вод.

– Скажи это громче, женщина, а то Урсвик не слышит. Чем скорее они узнают, как мало ты стоишь, тем скорее примутся за тебя. Они залезут на тебя все поочередно, но что за беда? Просто закрой глаза, раздвинь ноги и думай, что каждый из них – лорд Ренли.

Это, к счастью, на время заткнуло ей рот.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Похожие книги