Бриенна, опустившись на колени, взяла его за руку.

– Он еще теплый.

– Ничего, скоро остынет. Я возьму его лошадь и его одежду. Эти кишащие блохами лохмотья мне опротивели.

– Он был твоим двоюродным братом, – опешив, промолвила женщина.

– Вот именно, был. Ты не печалься – в кузенах у меня недостатка нет. Меч его я тоже возьму. Должен же кто-то нести караул в очередь с тобой.

– Караул можно нести и без оружия, – сказала она и поднялась.

– Прикованным к дереву? Отчего же, можно. Можно также заключить договор с очередной шайкой головорезов и позволить им перерезать твою толстую шею, женщина.

– Я не дам тебе в руки оружия. Кроме того, меня зовут…

– Бриенна, знаю. Я могу дать клятву, что не причиню тебе вреда, если это успокоит твой девичий страх.

– Твои клятвы ничего не стоят. Эйерису ты тоже дал клятву.

– Ты, насколько я знаю, никого не поджаривала в собственных доспехах. Притом мы оба хотим, чтобы я добрался до Королевской Гавани целым и невредимым, не так ли? – Джейме присел на корточки рядом с Клеосом и стал расстегивать его пояс.

– Отойди от него. Сейчас же.

Джейме все это смертельно надоело. Надоели ее подозрения, ее оскорбления, ее кривые зубы, ее широкое конопатое лицо и ее жидкие волосы. Не слушая ее, он ухватился двумя руками за рукоять Клеосова меча, уперся в труп ногой и дернул. В тот самый миг, как клинок вышел из ножен, Джейме сделал оборот на месте и описал мечом быструю смертоносную дугу. Сталь с зубодробительным скрежетом ударилась о сталь – Бриенна каким-то образом тоже успела обнажить свой клинок.

– Молодец, женщина, – засмеялся Джейме.

– Отдай мне меч, Цареубийца.

– Сейчас. – Он вскочил на ноги и бросился на нее. Меч ожил в его руках. Бриенна, отскочив, парировала удар, но Джейме продолжал наседать. Она едва успевала отражать удары, которыми он ее осыпал. Мечи сходились, расставались и сходились снова. Вся кровь в Джейме пела. Вот для чего он создан – нигде он не чувствовал себя столь живым, как в бою, где каждый удар грозит смертью. «Раз уж руки у меня скованы, женщина может какое-то время продержаться и сойти за настоящего противника». Из-за цепи ему приходилось держать меч обеими руками, хотя клинок ни весом, ни длиной не тянул на настоящий двуручный, но какая разница? И такой длины довольно, чтобы прикончить Бриенну Тарт.

Сверху, снизу, засечный – его удары сыпались на нее стальным дождем. Слева, справа, поперечный – удары были такой силы, что мечи, встречаясь, высекали искры – снизу вверх, боковой, засечный, непрерывная атака, натиск, шаг и уклон, удар и шаг, шаг и удар, рубящий, режущий, быстрее, быстрее, быстрее…

…пока Джейме не отступил и не упер его в землю, дав Бриенне краткую передышку.

– Не так уж и плохо, – признал он. – Для женщины.

Она медленно перевела дух, не сводя с него настороженного взгляда.

– Я не могу себе позволить ранить тебя, Цареубийца.

– Как будто ты на это способна. – Он крутанул мечом над головой и снова напал на нее, гремя цепью.

Он не мог сказать, сколько длилась его атака, минуты или часы: когда мечи бодрствуют, время спит. Он оттеснил женщину от трупа своего кузена, заставил пересечь дорогу и загнал в лес. Однажды она споткнулась о корень, и он уже решил, что ей конец, но женщина лишь припала на одно колено и не пропустила удар. Ее меч резко поднялся, отразив рубящий удар, который мог бы развалить ее от плеча до паха, а после, сделав ряд ответных выпадов, сумела подняться на ноги.

Танец продолжался. Он прижал ее к дубу, выругался, когда она ускользнула, перешел вслед за ней мелкий ручей, заваленный палыми листьями. Сталь пела, визжала, сыпала искрами и скрежетала, а женщина начала издавать утробные звуки при каждом ударе, но задеть ее ему так и не удавалось. Можно было подумать, что ее ограждает железная клетка.

– Совсем неплохо, – сказал Джейме, переводя дыхание и обходя ее справа.

– Для женщины?

– Ну, скажем, для зеленого оруженосца. – Он засмеялся хриплым, отрывистым смехом. – Давай, милая, – слышишь, музыка играет? Могу я пригласить вас на танец, миледи?

Она хрюкнула и перешла в наступление и теперь уже Джейме приходилось прикладывать все силы, чтобы уберечь свою шкуру от клинка. Она рассекла ему лоб, и кровь стала заливать правый глаз. «Иные бы ее взяли заодно с Риверраном!» Его мастерство заржавело и загнило в их проклятой темнице, а тут еще эта цепь. Глаз у него закрылся, плечи от такой встряски задубели, запястья ноют от тяжести кандалов и меча. Клинок с каждым ударом казался ему все более тяжелым, и он понимал, что орудует им уже не так быстро, как раньше, и поднимает не так высоко.

«Она сильнее меня».

Эта мысль пронизала его холодом. Роберт тоже был сильнее, и Герольд Хайтауэр, Белый Бык, в дни своего расцвета, и сир Эртур Дейн. Среди ныне живущих его превосходит Большой Джон Амбер, оба Клигана и, пожалуй, Вепрь из Крейкхолла. У Горы мощь просто нечеловеческая, но это ничего. Благодаря быстроте и мастерству Джейме мог победить их всех. Но ведь перед ним женщина. Здоровенная, как корова, это верно, но все-таки… по всем правилам, это ей полагалось выбиться из сил.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Похожие книги