– Нет, зато я сосчитал их великанов.

– «Сир», – рявкнул брыластый. – Добавляй «сир», когда говоришь с сиром Аллисером, а ко мне обращайся «милорд». Мое имя Янос Слинт, я лорд Харренхолла и буду командовать Черным Замком до возвращения Боуэна Марша с его гарнизоном. Так что изволь соблюдать учтивость. Я не допущу, чтобы бастард какого-то изменника дерзил помазанному рыцарю. – Он наставил на Джона свой мясистый палец. – Признаешь ли ты, что сожительствовал с одичалой?

– Да, милорд. Признаю. – Память об Игритт была еще слишком свежа, чтобы от нее отречься.

– Должно быть, это Полурукий приказал тебе спать с этой немытой шлюхой? – ехидно вставил сир Аллисер.

– Сир. Она не была шлюхой, сир. Полурукий приказывал мне исполнять не колеблясь все, что одичалые ни потребовали бы от меня… но должен признаться, в этом случае я зашел немного дальше, чем следовало. Эта женщина… не была мне безразлична.

– Стало быть, ты сознаешься, что нарушил свой обет? – сказал Янос Слинт.

Половина братьев из Черного Замка посещала Кротовый Городок, чтобы «поискать зарытых сокровищ» в тамошнем борделе, но Джон не желал бесчестить Игритт, сравнивая ее с этими девками.

– Да. Я признаю, что нарушил свой обет с женщиной.

– Да, милорд! – тряся щеками, напомнил Слинт. Сложением он не уступал Старому Медведю, и лысиной тоже не уступит, если доживет до его лет. Половина волос у него уже вылезла, хотя больше сорока ему не дашь.

– Да, милорд. Я путешествовал вместе с одичалыми и ел с ними, как наказывал мне Полурукий, и делил постель с Игритт. Но я клянусь, что никогда не предавал своих братьев. Я убежал от магнара, как только смог, и никогда не обращал оружия против своих.

– Сир Глендон, – приказал Слинт, сверля Джона своими маленькими глазками, – введите другого пленника.

Сир Глендон был тот самый высокий человек, который вытащил Джона из постели. Четверо других вышли вместе с ним и вернулись с маленьким желтолицым человечком, скованным по рукам и ногам. У него были сросшиеся брови, вдовий пик, усы над губой напоминали грязное пятно, лицо посинело и распухло от побоев, нескольких передних зубов недоставало.

Люди из Восточного Дозора грубо швырнули его на пол, и лорд Слинт процедил:

– Это тот, о ком ты говорил?

Пленник поморгал желтыми глазами.

– Он самый. – Только теперь Джон узнал в нем Гремучую Рубашку, который без своих доспехов казался совершенно другим человеком. – Тот самый трус, что убил Полурукого, – продолжал одичалый. – В Клыках Мороза это было, когда мы выследили и поубивали остальных ворон, одного за другим. Мы бы и этого убили, но он молил пощадить его жалкую жизнь и обещал перейти к нам, если мы его примем. Полурукий поклялся, что сам убьет труса, и тогда волк разорвал Куорена на куски, а вот этот перерезал ему глотку. – Он осклабился своим щербатым ртом и сплюнул кровью под ноги Джону.

– Итак? – резко осведомился Янос Слинт. – Ты будешь отрицать это? Или заявишь, что Куорен сам приказал тебе убить его?

– Он сказал… – Слова застревали у Джона в горле. – Он сказал, что я должен исполнять все, чего бы они ни потребовали.

Слинт обвел глазами своих людей.

– Этот юнец, кажется, думает, что у меня вместо головы репа?

– Ложь тебя не спасет, Лорд Сноу, – предупредил сир Аллисер Торн. – Мы заставим тебя сказать правду, бастард.

– Я говорю правду. Наши кони выбились из сил, и Гремучая Рубашка шел по пятам за нами. Тогда Куорен приказал мне притвориться перебежчиком. «Ты не должен колебаться, чего бы они от тебя ни потребовали», – сказал он. Он знал, что они велят мне убить его. Гремучая Рубашка убил бы его в любом случае, он и об этом знал.

– Ты будешь утверждать, что прославленный Куорен Полурукий боялся вот этой мрази? – фыркнул Слинт, глядя на Гремучую Рубашку.

– Костяного Лорда все боятся, – заявил одичалый, но умолк, получив пинок от сира Глендона.

– Я этого не говорил, – возразил Джон.

– Я слышал, что ты сказал! – Слинт стукнул кулаком по столу. – И вижу, что сир Аллисер составил о тебе верное мнение. Твой бастардов язык лжет, но я не потерплю этого. Вашего однорукого кузнеца ты сумел надуть, но Яноса Слинта не надуешь! Нет-нет. Янос Слинт не так легко проглатывает ложь. Думаешь, у меня голова капустой набита?

– Я не знаю, чем набита ваша голова, милорд.

– Наглости нашему Лорду Сноу не занимать, – вмешался сир Аллисер. – Он убил Куорена так же, как его дружки убили лорда Мормонта. Я не удивлюсь, если узнаю, что все это – части одного заговора и Бенджен Старк тоже приложил к этому руку. Кто его знает, может быть, он сейчас сидит в шатре Манса Налетчика. Вы знаете, каковы эти Старки, милорд.

– Слишком даже хорошо знаю, – сказал Слинт.

Джон снял перчатку и показал им свою обожженную руку.

– Я обжег ее, защищая лорда Мормонта от упыря, а мой дядя был человеком чести и ни за что не нарушил бы своей присяги.

– Так же, как и ты? – насмешливо спросил сир Аллисер.

Септон Селладор прочистил горло и сказал:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Похожие книги