Потомок пиктов, ряд свершив насилий,Разрушил то, что годы сберегли,Что вандалы[80] и турки пощадили…Тот холоднее гор родной земли,Бесплоден, как скалистые вершины,Кто беззащитный трогает народ!Бороться не могли с врагом Афины…Прошедших бед им вспомнились годины;Как показался им ужасен рабства гнет![81]XIII.Британия, ужели ты довольна,Что плачет грек, который слаб и сир?В хищениях таких признаться больно.Ты за себя краснеть заставишь мир!Владычица морей, страна свободы,Ножом пронзила ты Эллады грудь…Ты защищаешь слабые народы,А забрала, что пощадили годы,На что и деспоты не смели посягнуть.XIV.С Эгидой что ж ты не пришла, Паллада?Аларих был тобою побежден;Где ж был Пелея сын? Из бездны ада[82]В те дни с копьем на бой явился он.Ужель не захотел Плутон суровыйЕго из ада выпустить опять,Чтоб в прах низвергнуть хищника другого?Увы! Ахилл не появился снова,Покинув Стикс, как встарь, чтоб город защищать!XV.Без горя на тебя глядеть нет мочи,О, Греция! Прах милый схож с тобой!Чьи горьких слез не проливают очи,Глядя на искаженный образ твой?Будь проклят час, когда для разграбленьяТвоих святынь явился Альбион,Когда он разгромил твои владенья,И плачущих богов без сожаленьяНа север мертвенный унес с собою он.[83]XVI.Вернуться к моему герою время.Где ж Чайльд-Гарольд, мой мрачный пилигрим?Его людских скорбей не давит бремя;Притворных слез любовница пред нимНе льет и друг с протянутой рукоюНейдет к нему в отъезда грустный час.Теперь он чужд любви и тверд душою;И вот без слез расстался он с страноюВойны и темных дел, где кровь рекой лилась.XVII.Красив фрегат, что мчится на просторе,Лес мачт он оставляет за собой;Здесь шпицы колоколен тонут в море,Там светится песок береговой,А впереди, равниною безбрежнойСверкая, серебрятся гребни волн…Корабль средь них, что лебедь белоснежный;Когда же киль в борьбе с волной мятежной,Плохой корабль, и тот как будто жизни полн.XVIII.Любуйтесь обстановкою фрегата:Здесь сеть видна,[84] там пушек ряд блестит;Звучит команда; рвением объята,Толпа матросов ей внимать спешит;Здесь боцмана свисток порой в движеньеКорабль приводит; мичман молодойТам делает свои распоряженья,Им придавая важное значенье;Он юн, а властвовать умеет над толпой.XIX.На палубе нет пятнышка. СуровоПо ней шагает строгий капитан;Он проронить боится даром слово;Кто страхом перед ним не обуян?Он предан дисциплине, что заранеСулит успех; кто чтит ее закон,Тот верх всегда берет на поле брани;Ей гордые покорны англичане;Закон – святыня их, как строг бы ни был он.XX.