Хоть красота для всех бобов обычна,На вкус они весьма, весьма различны:Остры, горьки, с кислинкой, или сладки.Уж если их делить в таком порядке,Все острые я преподнес бы истымРевнителям приличий — моралистам;Все горькие мы сами проглотили б,Все кислые нам жажду утолили б,Все сладкие отдали б мы сполнаСоседям.Для чего? — На семена.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

<p id="poem_2437"><strong>XLII. "Я, песни разнозвучные слагая..."</strong></p>Я, песни разнозвучные слагая,Все пел, тебя нередко забывая,И к истине пришел простой и ясной:Я песни не создал еще прекрасной.Аккорд последний,Перл созданья нужен,В котором связи слов — как нить жемчужин,Где каждый звук исполнен не иначеКак о тебеСлезой моей горячей.Лишь с этой песней,Павши на колени,Я вымолю себеТвое прощенье,

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

<p id="poem_2426"><strong>XV. "Любимая невыразимо!..."</strong></p>Любимая невыразимо!Сон тягостный довлеет надо мной.Мне снилось: ты стоишь ко мне спиной.

Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973

<p id="poem_2427"><strong>XVI. "Был ветер, снег... Из мрака туч..."</strong></p>Был ветер, снег... Из мрака тучВдруг солнце красное пробилось.Из стужи чувств, как яркий луч,Мне дума о тебе явилась.Как свет внезапного могуч!Ни то, ни это мне не снилось.

Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973

<p id="poem_2428"><strong>XXVI. "Кто мы — ты поняла?..."</strong></p>Кто мы — ты поняла?Две восковые красные свечи.Призвали нас на пиршество в ночи,Поставили в застолье по углам.Мы светим возлияющим гостям,Часы досуга им увеселяемИ — таем,Жизнь короткую сжигаем.Когда устанут гости пить и петь,И нам пора настанет догореть.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

<p id="poem_2429"><strong>XXXIII. "Зимою долгими ночами никак рассвета не дождешься..."</strong></p>Зимою долгими ночамиНикак рассвета не дождешься.Потом на побледневшем небе,Холодном и свинцово-сером,Увидишь ли улыбку солнца?Плачь, плачь, любимая...Что делать?Ведь это — будущее наше!

Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973

<p id="poem_2430"><strong>XXXIV. "Дух моря я, разгневан я, бушую..."</strong></p>Дух моря я,Разгневан я, бушую.Тебя поймал я, лодку небольшую,И между двух приливов злобной страстиСмотрю со смехом на твое несчастье.Мне, духу, твой конец всего потребней:Хватают лодку волн зубастых гребни,Вонзаются,Грызут ее,ЛомаютИ вместе с мачтой тоненькой глотают.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

<p id="poem_2434"><strong>XXXIX. "Когда б я стал писать ее портрет..."</strong></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги