But I have had food in spite of you, I have slept in spite of you, and the game is only beginning.Но я насытился вопреки вам, выспался вопреки вам, и игра еще только начинается.
The game is only beginning.Игра только начинается!
There is nothing for it, but to start the Terror.Мне ничего не остается, как прибегнуть к террору.
This announces the first day of the Terror.Настоящим письмом я провозглашаю первый день Террора.
Port Burdock is no longer under the Queen, tell your Colonel of Police, and the rest of them; it is under me-the Terror!Отныне Порт-Бэрдок уже не под властью королевы, передайте это вашему начальнику полиции и его шайке, - он под моей властью, под Властью Террора.
This is day one of year one of the new epoch-the Epoch of the Invisible Man.Нынешний день - первый день первого года новой эры - эры Невидимки.
I am Invisible Man the First.Я - Невидимка Первый.
To begin with the rule will be easy.Сначала мое правление будет милосердным.
The first day there will be one execution for the sake of example-a man named Kemp.В первый день будет совершена только одна казнь, для острастки, казнь человека по фамилии Кемп.
Death starts for him to-day.Сегодня смерть настигнет этого человека.
He may lock himself away, hide himself away, get guards about him, put on armour if he likes-Death, the unseen Death, is coming.Пусть запирается, пусть прячется, пусть окружает себя охраной, пусть оденется в броню, если угодно, - смерть, незримая смерть приближается к нему.
Let him take precautions; it will impress my people.Пусть-принимает меры предосторожности: тем большее впечатление его смерть произведет на мой народ.
Death starts from the pillar box by midday.Смерть двинется из почтового ящика сегодня в полдень.
The letter will fall in as the postman comes along, then off!Письмо будет опущено в ящик перед самым приходом почтальона - и в путь!
The game begins.Игра началась.
Death starts.Смерть надвигается на него.
Help him not, my people, lest Death fall upon you also.Не помогай ему, дабы смерть не постигла и тебя.
To-day Kemp is to die."Сегодня Кемп должен умереть".
Kemp read this letter twice,Кемп дважды прочел письмо.
"It's no hoax," he said.- Это не шутки, - сказал он.
"That's his voice!- Это его голос!
And he means it."И он будет действовать.
He turned the folded sheet over and saw on the addressed side of it the postmark Hintondean, and the prosaic detailПеревернув листок, он увидел на адресе штемпель "Хинтондин" и прозаическую записку:
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Похожие книги